Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Это стихотворение – продолжение "Царевны". Оно необычно по теме: повествует о первом времени после замужества и отъезда старшей дочери, на которой в крестьянских семьях часто держался весь дом. Устройство стихотворения также ново: первое предложение прерывается драматическим повествованием и завершается только в самом конце. Попыталась передать всё это в переводе, но что получилось - не вем.
Джованни Пасколи (1855-1912)
ТЕБЯ ЗОВЁТ
Тем вечером... (ты слышишь? за стряпнёй
родимая сквозь поволоку чада
тебя зовёт – и никнет головой;
посуды звон – дерётся малышня,
с негодниками снова нету слада,
от рук отбились; ласково браня,
ты б не дала им ссориться вольготно:
возня и крик, и кулачков замах...)
Той ночью старики твои немотно
печаль свою задушат в простынях.
("Последняя прогулка", XV)
Giovanni Pacoli
TI CHIAMA
Quella sera i tuoi vecchi (odi? ti chiama
la cara madre: al fumo della bruna
pentola, con irrequieta brama,
rissano i bimbi: frena tu, severa,
quinci una mano trepida, quindi una
stridula bocca, e al piccol volgo impera;
sì che in pace, tra un grande acciottolìo,
bruchi la sussurrante famigliola),
quella notte i tuoi vecchi un dolor pio
soffocheranno contro le lenzuola.
("Ultima passeggiata", XV)
Отредактировано Батшеба (2015-06-15 11:07:03)
Неактивен
Батшеба, на мой взгляд - очень хорошо!
Не сколько предложение, сколько вопрос: может быть - "...и кулачков замах"? Кулаками именно замахиваются, а "вразмах" ассоциируется с широко расставленными руками.
Неактивен
Андрей, спасибо! Сделала что-то около двадцати вариантов перевода. Три-четыре из них показались более-менее удачными, но они, к несчастью, повторяли рифмы предыдущих частей (вот ещё одна трудность при переводе циклов!), поэтому пришлось остановиться на представленном.
Вариант с замахом кулачков был. Пожалуй, он действительно лучше.
Отредактировано Батшеба (2015-06-16 09:49:23)
Неактивен
Ваше Величество, по-моему, Андрей прав. Остальное-прочее - блеск. Так я думаю.
"Рыбная" рифма замест "замаха": "... впотьмах". А?
.
Отредактировано Сергей Александровский (2015-06-13 19:19:54)
Неактивен
Сергей Александровский написал(а):
"Рыбная" рифма замест "замаха": "... впотьмах". А?
Идея очень по душе. Спасибо, Eccellenza! Пошла думать...
Неактивен