Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2014-03-31 00:05:02

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Джованни Пасколи. Романья

Джованни Пасколи (1855-1912)

РОМАНЬЯ

Посвящается Северино

Один я знаю дол, одно селенье,
куда стремится сердце, Северино, –
там страннику сияет в отдаленье
сафирная корона Сан-Марино.

Родимый край, где правили ревниво
и Малатеста – рыцарь хмуролобый,
и Пассатор – разбойник справедливый,
дорог хозяин, властелин чащобы;

где по жнивью индюшка горевая
чужих цыплят выгуливает стайку,
а в заводи, крылами помавая,
вальяжная полощется атайка...

Там некогда и мы, пленяясь новью,
блуждали между вязов-исполинов,
покуда соек хриплые присловья
тревожили полдневный сон овинов,

когда сельчанин, отложив мотыгу
и распрямив натруженную спину,
трапезничал похлёбкою с ковригой,
а вол его жевал пучок люпина.

Там каждый вечер заводили звоны
степенную беседу с небесами;
семья за стол садилась, окружённый
сияющими детскими глазами.

Порой, томясь от яростного зноя,
приют я находил в тени мимозы,
что щедро простирала надо мною
ажурный полог цвета рдяной розы.

А позади  – за изгородью сразу –
жасминовая пряталась обитель;
стоял на страже тополь долговязый –
пернатых горлопанов покровитель.

О дом родной, гнездо моё! Бывало,
склоняясь над раскрытою страницей,
с Астольфом я бродяжничал удало,
врагам Гвидона воздавал сторицей,

на гиппогрифе, устали не зная,
взмывал под облака в пылу азарта,
иль оглашалась комнатка немая
речами громовыми Бонапарта.

Ничком упав на скошенные травы,
я упивался пением сверчковым
иль тешил слух летящим из канавы
лягушечьим велеречивым зовом.

Поэмы те без слов и без названья
всегда со мной – и в радости, и в горе:
листвяный лепет, птичье щебетанье,
девичий смех, немолчный рокот моря...

Но ласточками, полными печали,
покинули мы прежнее жилище;
иной из нас в немилом чужедалье,
другие недалече – на кладбище.

И в те места мне больше нет возврата!
Не схоронюсь в тени лесной опушки,
не отыщу на ветке, как когда-то,
птенцов ленивой матери-кукушки

в родном краю, где правили ревниво
и Малатеста – рыцарь хмуролобый,
и Пассатор – разбойник справедливый,
дорог хозяин, властелин чащобы.

("Воспоминания", I)

Феррари, Северино (1856-1905) – романьольский литератор и поэт, ученик Дж. Кардуччи, близкий друг Пасколи.

Малатеста – род кондотьеров, правивших Римини и прилегающей частью Романьи в 1295-1528 гг. Один из них, Джанчотто Малатеста (между 1240 и 1244-1304), согласно преданию, приревновал жену Франческу (1259/1260-1285) к своему младшему брату Паоло и убил их обоих. Эта история нашла отражение у Данте в "Божественной комедии" ("Ад", песнь V).

Пеллони, Стефано (1824-1851) по прозванью Пассатор (Перевозчик) – знаменитый романьольский разбойник, своего рода итальянский Робин Гуд. О щедрости, которую он проявлял к беднякам, ходили легенды. Своё прозвище получил потому, что по профессии был лодочником. Воспет поэтом Арнальдо Фузинато (1817-1888).

Астольф и Гвидон – герои рыцарской поэмы Л. Ариосто "Неистовый Роланд" (1532). На гиппогрифе (фантастическом полуконе-полугрифоне) в поэме путешествует как Астольф, так и ещё один её герой – Руджьер.


Giovanni Pascoli

ROMAGNA

a Severino

Sempre un villaggio, sempre una campagna
mi ride al cuore (o piange), Severino:
il paese ove, andando, ci accompagna
l'azzurra vision di San Marino:

sempre mi torna al cuore il mio paese
cui regnarono Guidi e Malatesta,
cui tenne pure il Passator cortese,
re della strada, re della foresta.

Là nelle stoppie dove singhiozzando
va la tacchina con l'altrui covata,
presso gli stagni lustreggianti, quando
lenta vi guazza l'anatra iridata,

oh! fossi io teco; e perderci nel verde,
e di tra gli olmi, nido alle ghiandaie,
gettarci l'urlo che lungi si perde
dentro il meridïano ozio dell'aie;

mentre il villano pone dalle spalle
gobbe la ronca e afferra la scodella,
e 'l bue rumina nelle opache stalle
la sua laborïosa lupinella.

Da' borghi sparsi le campane in tanto
si rincorron coi lor gridi argentini:
chiamano al rezzo, alla quiete, al santo
desco fiorito d'occhi di bambini.

Già m'accoglieva in quelle ore bruciate
sotto l'ombrello di trine una mimosa,
che fioria la mia casa ai dì d'estate
co' suoi pennacchi di color di rosa;

e s'abbracciava per lo sgretolato
muro un folto rosaio a un gelsomino;
guardava il tutto un pioppo alto e slanciato,
chiassoso a giorni come un birichino.

Era il mio nido: dove immobilmente,
io galoppava con Guidon Selvaggio
e con Astolfo; o mi vedea presente
l'imperatore nell'eremitaggio.

E mentre aereo mi poneva in via
con l'ippogrifo pel sognato alone,
o risonava nella stanza mia
muta il dettare di Napoleone;

udia tra i fieni allor allor falciati
de' grilli il verso che perpetuo trema,
udiva dalle rane dei fossati
un lungo interminabile poema.

E lunghi, e interminati, erano quelli
ch'io meditai, mirabili a sognare:
stormir di frondi, cinguettìo d'uccelli,
riso di donne, strepito di mare.

Ma da quel nido, rondini tardive,
tutti tutti migrammo un giorno nero;
io, la mia patria or è dove si vive;
gli altri son poco lungi; in cimitero.

Così più non verrò per la calura
tra que' tuoi polverosi biancospini,
ch'io non ritrovi nella mia verzura
del cuculo ozioso i piccolini,

Romagna solatìa, dolce paese,
cui regnarono Guidi e Malatesta;
cui tenne pure il Passator cortese,
re della strada, re della foresta.

("Ricordi", I)

Отредактировано Батшеба (2016-06-13 20:16:13)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2014-11-14 10:48:44

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Романья

Перевод Станиславы Зоновой:

     Джованни Пасколи

     РОМАНЬЯ
   
     Для Северино
   
   
     В моей душе одно воспоминанье
     Смеется (или плачет), Северино:
     О, сколь прекрасен в солнечной Романье
     Лазурный город-призрак Сан-Марино.
   
     О родине покинутой жалею,
     Где царствовали Гвиди, Малатеста;
     А Вежливый Паромщик правил ею –
     Король дорог, и времени, и места.
   
     Там выводок свой пестует сердито
     Индюшка в возмущенье суетливом.
     В мерцающую тину деловито
     Ныряет утка с радужным отливом.
   
     Хотел бы я, чтоб мы сейчас с тобою
     Брели средь вязов, где гнездятся сойки,
     И чтоб гумно, томимое жарою,
     Будили в полдень наши крики, бойки.
   
     В тот час крестьянин нож кладет садовый
     Полдневным солнцем рукоять нагрета —
     И тянется к тарелке. Бык суровый
     Жует в хлеву охапку эспарцета.
   
     Колоколов серебряному грому;
     Что отдых нам сулит, внимать отрадно:
     Уже устремлены к стволу (столу? - Б.) святому
     Глаза детей, распахнутые жадно.
   
     Меня тогда от зноя укрывала
     Под кружевным зонтом своим мимоза,
     Искрясь нежнее бледного коралла
     И краской заливаясь, точно роза.
   
     Вот у стены потрескавшейся, старой
     Шиповник обнимается с жасмином;
     Порой болтает тополь с этой парой,
     Как озорник в веселье беспричинном.
   
     Я мысленно пускался здесь в дорогу
     С Астольфо или Гвидо Нелюдимым
     К неведомому дивному чертогу
     Иль бредил императором гонимым.
   
     На гиппогрифе весело и лихо
     Я меж огней носился небосклона,
     А в комнате моей, немой и тихой,
     Звучала внятно речь Наполеона.
   
     И в свежескошенных душистых травах
     Кузнечики стихи свои твердили,
     Поэмы бесконечные в канавах
     Лягушки пели, прохлаждаясь в иле.
   
     А самый долгий шум, протяжный, длинный,
     Я вечно слушать был готов, не споря:
     Шуршанье листьев, щебет воробьиный,
     И женский смех, и тяжкий грохот моря.
   
     Но из гнезда искать иную стаю
     Мы разлетелись в день печальный, нищий.
     Мой дом отныне там, где проживаю.
     А прочие — здесь, близко. На кладбище.
   
     Я больше твой боярышник не трону
     На склоне дня рукою пыльной, потной,
     Птенцов не разыщу, в густую крону
     Запрятанных кукушкой беззаботной.
   
     Я о Романье солнечной жалею.
     Там царствовали Гвиди, Малатеста;
     А Вежливый Паромщик правил ею, —
     Король дорог, и времени, и места.

Отредактировано Батшеба (2014-11-16 21:15:21)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2014-11-14 18:28:10

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Джованни Пасколи. Романья

Царица, не знаю, "что скажет стая", но мне эти стихи сразу же запали в душу. Многоцветная и блистательная буколика - безо всяких "веселых поселян"!
yes
rose

P. S. Аще же отыщется злодей-охальник, глаголющий, что "Пассатор" есть "говорящее" прозвище (см. перевод Станиславы Зоновой), надобно рещи, Vostra Maestà, в ответ оному непотребному вору и татю: а ведай, детинушка, что Робин Гуд (Robin Hood) есть на самом деле Робертинушко-Башлык - ин да не сказати-молвити "Зарянка-Башлык"...
sun

Отредактировано Сергей Александровский (2014-11-14 19:03:53)

Неактивен

 

#4 2014-11-15 13:43:29

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Романья

Ti ringrazio di cuore, Eccellenza! Мне кажется, тут надо бы кое-что поскрести. Вот ведь досада: есть интересные и красивые рифмы - уходит содержательная точность, есть содержание - уходят рифмы... weep

Сергей Александровский написал(а):

"Зарянка-Башлык"...
sun

А ведь точный перевод! smile3


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2014-11-15 16:52:14

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джованни Пасколи. Романья

Нравится. Более содержательно высказаться не могу.
Сначала немного смутила атайка, она же огарь, она же пеганка. По утверждениям спецов, на итальянском сапоге эта птица водится только в Сицилии и в Апулии, откуда до Эмилии-Романьи далековато... Но это, конечно, мелочь и пустая придирка.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#6 2014-11-16 14:40:49

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Романья

Андрей, спасибо за поддержку и бдительность! Да, с атайкой непорядок, хотя ареал её обитания простирается и севернее - вплоть до провинции Марке, граничащей с Эмилией-Романьей. Теоретически можно предположить, что она и в Романью залетает, но у Пасколи речь идёт об обычной крякве. Что делать, как быть - не знаю. Перелопатила кучу версий, но пока что ничего не получается... cry


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2014-11-16 17:31:23

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джованни Пасколи. Романья

Осмелюсь предположить, что в этой строфе спрятаны две детали:

1) индюшка прогуливает стайку высиженных ею не то цыплят, не то утят; это старинный деревенский фокус - под опытную надёжную наседку подкладывают яйца другой птицы, поскольку родная мамаша себя в этом деле должным образом не проявила;

2) iridata - имеются в виду ярко-голубые полоски на крыльях крякв-самок, которые в пору весенних страстей приобретают особо насыщенный цвет и начинают переливаться на солнце.

Вдоль по стерне крикливая индейка
Ведёт цыплят, что станут петелами,
А на запруде кряква-любодейка
Лазурными красуется крылами.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#8 2014-11-16 17:47:04

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Романья

Совершенно верно! В Италии под индюшку обычно подкладывали куриные яйца (индюшка больше курицы, "в один присест" она могла высидеть больше птенцов, да и к воспитанию малышей индюшки относятся более ответственно, чем глуповатые курицы). Для стихотворения эта подробность важна, как и пассаж про кукушку: после смерти родителей Пасколи он сам и его многочисленные братья и сёстры на себе испытали судьбу птенцов, подброшенных чужим родителям.

Насчёт iridata - да, скорее всего. Либо речь идёт об окраске головы самца - тоже переливчатой.


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#9 2014-11-16 17:48:36

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Романья

Андрей Кротков написал(а):

Вдоль по стерне крикливая индейка
Ведёт цыплят, что станут петелами,
А на запруде кряква-любодейка
Лазурными красуется крылами.

Ой, до чего здорово! thumbsup


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#10 2014-11-16 17:58:36

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Джованни Пасколи. Романья

В наших неитальянских краях индюков не держали - не было их в заводе. Домашних уток тоже не особо разводили, несмотря на обилие водоёмов - эти птицы очень страдали от коршунов, которых там и сейчас полно. Предпочитали гусей - эта здоровенная птица может отбиться от любого хищника.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#11 2014-11-16 18:10:19

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Романья

Андрей Кротков написал(а):

Предпочитали гусей - эта здоровенная птица может отбиться от любого хищника.

Помню-помню: души прекрасные порывы! ooh


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#12 2014-11-26 08:28:26

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Романья

Вариант:

где по жнивью индюшка-горемыка
цыплят ведёт, волнуясь не на шутку,
а в заводи, легка и невелика,
крыло полощет радужная утка / резвится переливчатая утка.

Отредактировано Батшеба (2014-11-26 16:57:44)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson