Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-01-27 23:10:01

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Франсуа Коппе. Утомясь от любви

Сгорела страсть, пришла усталость.
Усни, подружка. Я притих –
Гляжу, как вольно разметалась
Копна златых волос твоих.

Молчи – ни слова. Слог негибкий
Не может выразить сейчас
Всё то, что негой и улыбкой
На ложе связывало нас.

Сквозь полусонное томленье
Ты, ароматами пьяна,
Угаснувшее исступленье
Старайся удержать сполна.

Я, опершись на локоть, хмурю
Лицо, и думаю: гляди –
Затишье победило бурю,
Пылавшую в твоей груди.

La Trêve

La fatigue nous désenlace.
Reste ainsi, mignonne. Je veux
Voir reposer ta tête lasse
Sur l’or épais de tes cheveux.

Tais-toi. Ce que tu pourrais dire
Sur le bonheur que tu ressens
Jamais ne vaudrait ce sourire
Chargé d’aveux reconnaissants.

Sous tes paupières abaissées
Cherche plutôt à retenir,
Pour en parfumer tes pensées,
L’extase qui vient de finir.

Et pendant ton doux rêve, amie,
Accoudé parmi les coussins,
Je regarderai l’accalmie
Vaincre l’orage de tes seins.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2013-01-28 00:18:44

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Утомясь от любви

Всецело насладясь любовью,
Помедли – дай мне наблюдать,
Как разметалась в изголовье
Волос твоих златая прядь.

Не надо слов! Храни молчанье.
Пустой учтивости речей
Невместно омрачать сиянья
Улыбки благостной твоей...

Безумно трудная вещь для перевода! Не представляю, как вы это проделываете...

smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2013-01-28 02:17:55

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Утомясь от любви

Батшеба, спасибо!
Полгода тупо поглядывал на этот текст. Наконец что-то пробилось.
А кто автор цитированной версии?


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2013-01-30 15:31:36

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Утомясь от любви

Андрей Кротков написал(а):

А кто автор цитированной версии?

Да это из моих набросков... red

Ещё знаю перевод В. Мятлева, выполненный в самом начале прошлого века. В лучших бюрократических традициях он назван "Перерывом". Начало там такое:

Нам надо отдыху отдаться...
Останься так. Отрадно мне
Твоей головкой любоваться
На золотых волос руне.

Молчи... счастливого сознанья
Поверь, не выразят уста;
В твоей улыбке – и признанья,
И благодарность, и мечта.

Отредактировано Батшеба (2013-03-18 22:20:30)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2013-01-30 15:45:18

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Утомясь от любви

Жаль, что во времена Мятлева ещё не было роскошного советского речения "перекур с дремотой" - в данном случае как нельзя более подходит smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson