Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-01-18 14:02:46

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Георгий Бен о Суинберне

http://gben2009.narod.ru/swinburne_preface.html

Кому принадлежит эффектный, но далёкий от оригинала вариант финала "Сада Прозерпины" ("Устав от вечных упований, устав от радостных пиров...")?


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2013-01-18 16:22:58

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Георгий Бен о Суинберне

Эти строчки были опубликованы в "Мартене Идене" 30-х годов (перевод Заяицкого) без указания переводчика. Возможно, Витковский знает, кто автор.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2013-01-18 18:44:55

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Георгий Бен о Суинберне

А я помню их по цитации в финале "Гласа Господа" Станислава Лема - в этом же варианте.
"Мартина Идена" в молодости прочёл с удовольствием. А в немолодости попробовал перечитать - и не смог weep


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2013-01-18 18:54:03

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Георгий Бен о Суинберне

Юрий Лукач написал(а):

Эти строчки были опубликованы в "Мартене Идене" 30-х годов (перевод Заяицкого) без указания переводчика. Возможно, Витковский знает, кто автор.

Братцы, да сам же Заяицкий и перевел - откройте хотя бы его "синюю страницу": на кой ляд было этому человеку пользоваться чужим текстом?
А фамилия переводчика то упоминалась, то исчезала. В "Огоньковском" собрании (1961 г., 14 тт. Т. 7) "Мартин Иден" отчего-то печатался как "перевод с английского", зато в более раннем, отдельном и еще не потрепанном редакторами издании (конец 1950-х) честно указывалось: "Перевод С. Заяицкого".
Эта книга у меня, к сожалению, пропала бесследно.

Отредактировано Сергей Александровский (2013-01-18 19:01:06)

Неактивен

 

#5 2013-01-18 19:20:32

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Георгий Бен о Суинберне

Сергей, спасибо!
Кстати, фамилия Заяицкий произносится именно с таким ударением, поскольку имеет не анатомическое, а географическое происхождение - "из-за Яика", т. е. зауралец biggrin


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#6 2013-01-19 13:16:14

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Георгий Бен о Суинберне

А речка разве не Яи'к? На Урале её только так называют, слышала своими ушами.

У меня тоже было впечатление, что перевод из Суинберна в "Идене" - дело рук Заяицкого. Любопытно: в позднейшем переводе романа Лондона, выполненном Еленой Калашниковой (М.: Правда, 1976), цитата из "Сада Прозерпины" - та же самая, однако переводчик не указан.

К слову, забытость Заяицкого - сильное преувеличение. Музыканты его знают хорошо: вокальный цикл Шуберта "Зимний путь" до сих пор по-русски поётся с эквиритмическими переводами Заяицкого (о бетховенском "Сурке" уж не говорю!). Хотя с "Шарманщиком" вышла накладка - у Мюллера там Leiermann (лирник, исполнитель на колёсной лире). Не думаю, что это ошибка опытного германиста. В то время, когда Заяицкий переводил "Зимний путь", в Киеве проходил всесоюзный съезд лирников, после которого участников погрузили в поезд под видом гастролей по стране, вывезли за Урал и расстреляли - сочли, что среди них слишком много контрреволюционных элементов. Так что лирник у нас превратился в шарманщика не случайно.

Отредактировано Батшеба (2013-01-19 16:56:24)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2013-01-19 15:17:50

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Георгий Бен о Суинберне

Батшеба написал(а):

А речка разве не Яи'к? На Урале её только так называют, слышала своими ушами

А во граде во Москве на Раушской набережной стоит храм святителя Николая Заяицкого. Весь такой бело-голубенький. И называется только так.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson