Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Вера Хорват. Из цикла "Винсент". Башмаки
В страхе с лестницы небесной сходим тесными вратами,
с криком наземь опуская окровавленные ноги, –
башмаки нам здесь даруют, чтоб бескрылыми пятами
мы отсель месили слякоть на болотистой дороге.
Робко поперву ступаем, а потом, начавши злиться,
ищем тропы покороче мы в ленивом нетерпеньи;
вдруг, глядим: взирают мрачно с башмаков родные лица...
Наши лица! – и отныне вместо лиц у нас, как тени, –
их помятые личины. А они – в каком-то раже:
если каплет воск на левый – правый в такт стучит подмёткой.
Зашнурованные тьмою – спал один, другой на страже, –
оплетая ноги, правят нашей шаткою походкой.
А когда бродить закончат по трясине, сквозь ненастье,
и придёт пора устало в сонный сумрак окунуться,
у постельного порога стынут бременем несчастья.
Сгустком боли. Той, что вечно не даёт тебе проснуться.
Вера Хорват
Цокуле
Са небеске лествице кроз тесна врата силазимо
с криком због крвавих пета што више нису крилате –
тада добијамо цокуле, да њима загазимо
у беспуће влажне долине, у блато, блато, блато.
Спочетка газимо стидљиво, а онда немилице,
све чешће тражећи пречице – нестрпљиво, а лено,
док најзад не схватимо – свака цокула има лице
познато... Наше, смркнуто! – а ми све више њено,
мрко и наборано. И још – једна на другу реже:
док на једну капље восак, ђон друге у ритму лупка.
У мраку запертлаване – једна спада, једна стеже,
саплићу нас, ми падамо, али нема уступка.
А када се заврши дуго лутање кроз невреме
и када наступи хора да се на починак крене,
пред постељом-прагом-пречагом остаће као бреме.
Ко модла бола. Оног, што није дао ти да се пренеш.
Неактивен
Олег, а можно праздный вопрос? Цокуле - это вообще башмаки или имеются в виду деревянные?
Неактивен
Татьяна, башмаки в широком смысле, не деревянные. Возможно, имеется в виду известная картина 1886 года ( http://www.vangoghmuseum.nl/vgm/index.j … mp;lang=en), или это собирательный образ разных башмаков Ван Гога. Я спрошу у автора.
Неактивен
Ага, интересно было бы узнать...
Башмаков, как и подсолнухов, у Ван Гога – вагон с маленькой тележкой:
http://sirjohnlawesart.blogspot.ru/2009 … shoes.html
Колоритные мордахи, правда?
Слово "цокуле" цокает совсем по-русски. Вот я и подумала – может, это о кломпах на какой-то малоизвестной Винсентовой картине или рисунке?
А ещё – хотите верьте, хотите нет – Ван Гог оченно жаловал стихи Коппе.
Отредактировано Батшеба (2012-12-27 19:42:41)
Неактивен
Вера Хорват написала, что цокуле означает тяжелые грубые башмаки, рабочую, напр., шахтерскую обувь. В словаре, кстати, есть перевод - солдатские башмаки. А картина, по словам Веры, та самая Ein paar, о которой я упомянул.
Насчет Коппе не знал. Мир тесен (это я о нашей работе )
Неактивен