Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Йован Дучич. Из "Ядранских сонетов". Утренний сонет

#1 2012-10-07 16:20:37

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Йован Дучич. Из "Ядранских сонетов". Утренний сонет

Йован Дучич. Из "Ядранских сонетов". Утренний сонет


Близ церкви Пресвятой Богородицы Милосердной

Голубеют лавры, пахнут мглой жасмины,
Серебрятся скалы, сонной неги полны;
Смутный говор слышен из морской стремнины:
То, проснувшись, бродят утренние волны.

И повсюду чую, тронут тихим шумом,
Я живую душу в бледном запустеньи.
Море пахнет рыбой; за холмом угрюмым
Стекленеет небо, умирают тени...

Помню, как ребёнком, предвкушая зорю,
Этой же тропою я спускался к морю,
И вздымался шумный вал нетерпеливо.

Слышу и поныне в шёпоте прилива
Тот же стих, которым ширь меня встречала, -
Зов строфы заветной, коей нет начала.








Јован Дучић
Јутрењи сонет


Код цркве Св. Госпе од Милосрђа

Миришу јасмини и модри се ловор,
У сребрном јутру још спавају жали;
Дубоко у шкољу чуо се је говор:
То збораху први пробуђени вали.

И осећам где се буди, тихим шумом,
Успавана душа ствâри око мене.
И мирише море рибом; док за хумом
Свод се стакли, шири, мру и задње сене...

Знам, некад ко дете, у свитање зоре,
Истим овим путем силажах на море,
И свагда ме срео нестрпљив шум вала.

Чујем и сад: хуји испод оштрих жала
Исти стих, још исти што ме некад срете -
Стих из строфе ко зна када започете.

Отредактировано olkomkov (2012-10-07 16:23:12)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 
  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Йован Дучич. Из "Ядранских сонетов". Утренний сонет

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson