Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
[К Луиджи Гуальдо]
Сидел я в ясный день на гальке россыпной.
Играл морской прибой лазурною волной;
От гребня пенного до тёмного прогала
Всей тяжестью волна на берег набегала
И рушилась; за ней катился новый вал,
А я за мощью вод спокойно наблюдал,
Что на берег неслись лихими скакунами
И скатывались прочь, журча меж валунами;
Чтоб лучше слышать шум – пьянящий, колдовской –
Прикрытые глаза я заслонил рукой,
Прислушиваясь, как вдоль полосы прилива
Кипящие валы бурлят без перерыва,
Как гулок и суров их равномерный гром;
Смиренно про себя я думал о другом:
Кто вечносущ и свят, чья высока обитель,
Всеведущий творец и мира повелитель,
Кто скалы сокрушил и раздробил в песок -
Из тьмы небытия ту музыку извлёк:
Звучание камней, ракушек тонких пенье,
Что непрестанно бьют о берег в исступленьи,
Несомые водой; и, вверившись волнам,
Великий Океан стихи читает нам.
Rhythme des vagues
[À Luigi Gualdo]
J’étais assis devant la mer sur le galet.
Sous un ciel clair, les flots d’un azur violet,
Après s’être gonflés en accourant du large,
Comme un homme accablé d’un fardeau s’en décharge,
Se brisaient devant moi, rhythmés et successifs.
J’observais ces paquets de mer lourds et massifs
Qui marquaient d’un hourrah leurs chutes régulières
Et puis se retiraient en râlant sur les pierres.
Et ce bruit m’enivrait; et, pour écouter mieux,
Je me voilai la face et je fermai les yeux.
Alors, en entendant les lames sur la grève
Bouillonner et courir, et toujours, et sans trêve
S’écrouler en faisant ce fracas cadencé,
Moi, l’humble observateur du rhythme, j’ai pensé
Qu’il doit être, en effet une chose sacrée,
Puisque сelui qui sait, qui commande et qui crée,
N’a tiré du néant ces moyens musicaux,
Ces falaises aux rocs creusés pour les échos,
Ces sonores cailloux, ces stridents coquillages,
Incessamment heurtés et roulés sur les plages
Par la vague, pendant tant de milliers d’hivers.
Que pour que l’Océan nous récitât des vers.
Неактивен
По-моему, классно!
Чистая косметика: может, сделать "водой несомые" (ну, или что-то подобное) в предпоследней строке для избежания повтора волной-волнам?
И еще о названии. Не озаглавить ли просто "Зимний прибой" (в "прибое" уже содержится идея ритма)? "Музыка" уводит немножко в сторону от стихов. Либо как-то обыграть русское слово "стихия", так похожее на "стихи", которыми Коппе всё заканчивает...
Отредактировано Батшеба (2012-07-11 12:30:22)
Неактивен
Батшеба, спасибо!
С поправками согласен.
"Ритм волн" звучит тускло, и я решил немножко приукрасить. Но приукрасил неудачно.
И вообще - преследует мысль, что в этом стихотворении что-то не совсем верно понято, что я поторопился. Надо будет ещё раз его прошерстить.
Неактивен
Больших блох не углядела, а по мелочи... Немножко с силами соберусь и отпишу.
Неактивен
А если "шипя меж валунами"? И ракушки мне хочется сделать хрупкими, но прекрасно понимаю, что это очень на любителя...
Неактивен
Батшеба, спасибо! Я подумаю.
Мне сразу нарисовалась картина: галечный пляж, а за ним каменистый обрывистый берег; на гальке волны шипят, а с каменных гряд скатываются журчащими ручьями. Правда, прибой у коренных берегов я видел только в кино - но думаю, что не слишком ошибаюсь.
Музыкальность ракушек в моём представлении связывается с их тонкостью, а хрупкость - с непрочностью.
Неактивен