Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-04-16 14:41:08

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Франсуа Коппе. Белошвейка

Франсуа Коппе (1842-1908)

БЕЛОШВЕЙКА

Её песня тоскливо летит из окна –
Над шитьём повседневным склонилась она.
Серолицая, рыжая, в пятнах веснушек,
Про таких говорят: из отменных дурнушек.
Ей кольцом обручальным – напёрсток простой,
А семьёю – комод в комнатушке пустой.
Перечтя ввечеру немудрящие франки,
Она бросит медяк одинокой шарманке.
Ей кивнёт по привычке какой-то сосед
И сухую улыбку получит в ответ.

(Из сборника "На воздухе и в комнатах", XXIII)


François Coppée   

* * *
De la rue on entend sa plaintive chanson.
Pâle et rousse, le teint plein de taches de son,
Elle coud, de profil, assise à sa fenêtre.
Très sage et sachant bien qu'elle est laide peut-être,
Elle a son dé d'argent pour unique bijou.
Sa chambre est nue, avec des meubles d'acajou.
Elle gagne deux francs, fait de la lingerie
Et jette un sou quand vient l'orgue de Barbarie.
Tous les voisins lui font leur bonjour le plus gai
Qui leur vaut son petit sourire fatigué.

("Promenades et Intérieurs", 1872)

Отредактировано Батшеба (2013-01-20 13:53:32)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2012-04-16 15:39:02

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

Перевод сделан четырёхстопным анапестом, чему есть основания в метроритмике оригинала. Но любопытно: если немного сместить акценты, то оригинал можно проскандировать в чтении так, что он прозвучит, как шестистопный ямб.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2012-04-16 15:53:40

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

А кто в "Пленнике конторы" дурной пример показал? smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2012-04-16 16:05:56

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

И не только в нём. "Ритурнель" тоже основательно переломана. О чём не то чтобы жалею, но до сих пор не могу понять толком, как вывернуться.
В данном случае вовсе не настаиваю на переделке. Всего лишь отметил коварство текста...
hmmm


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2012-04-16 18:18:53

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

Андрей Кротков написал(а):

И не только в нём. "Ритурнель" тоже основательно переломана. О чём не то чтобы жалею, но до сих пор не могу понять толком, как вывернуться.

Интересный вариант получился у В. Мятлева ("Ритурнель", 1907). Он вывернулся разновидностью цезурированного шестистопного хорея:

Чащею аллей, нивою несжатой,
Чтобы мессидор тихий обновить…

Александра Милорадович ("Вешний припев", 1904) предпочла нечто ямбически-четвертопеоническое:

Мы за добычею крылатой
Уйдём, чтоб Май был веселей…

Платон Краснов ("Ритурнель", 1898) остановился на анапесте:

По лучам золотым и меж тёмных аллей,
Чтобы май провести веселей…

Отредактировано Батшеба (2012-04-16 18:19:52)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2012-04-16 20:00:27

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

Сергей Александровский однажды процитировал: Que delicia ser tonto y no saberlo - "Как приятно быть дураком и не знать об этом". В аккурат про меня сказано - про три перевода "Ритурнели" ничего не знал. Потому и настрогал на голубом глазу и с чувством первопроходца smile2


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#7 2012-04-22 18:55:25

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

На всякий случай - ссылка на Коппе в переводе Милорадович:

http://www.vekperevoda.com/1855/milorad.htm

Роскошно изданную книгу А.М. 1904 г., о которой идет речь в биографической справке, я держала в руках и именно там впервые прочла ее Коппе.

smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2012-04-22 19:13:56

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

Прочёл. Отдал должное. Но не восхитился. Ибо "птичкам ты лесным", "В погоне будем", "Будь ты поэзьей" - это плохо, напоминает ранние поэтические опыты юной пансионерки, которая гораздо лучше говорит по-французски, чем пишет по-русски smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#9 2012-04-22 19:17:11

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

yes

...А я и не говорила, что это хорошо! smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#10 2012-04-22 19:26:03

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Франсуа Коппе. Белошвейка

Нет-нет, я вовсе не хотел сказать "Что это мне тут подсунули?!" Предшествующие версии знать всегда полезно, особенно если их много - знание позволяет избежать совпадений.
А в целом складывается впечатление, что Коппе его русские современники переводили хоть и много, но в большинстве случаев плохо. Видимо, по тем временам и по тем представлениям считалось, что хорошо...
smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson