Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-04-05 09:27:37

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Редьярд Киплинг. Тот день

Всё тонуло в суматохе, всё тонуло в безнадёге;
Не учебная тревога -- всюду трупы, тут и там.
И, мечтая о спасеньи, кажный драпал без дороги;
Мы за дело получили по зубам!

Пусть песню мою не подхватит хор,
Оркестр не поддержит меня;
Но жалко, што раньше я не подох,
Допрежь треклятого дня!

От привала до привала всех муштра давно достала;
Лупцевал нас ротный саблей, токо што он сделать мог;
Кто-то крикнул: "Парни, ходу!" Мы рванули как попало,
Дружно ружья пошвыряли -- видит Бог!

Тридцать раненых и мёртвых приняла земля чужая;
Нас осталось токо двадцать, пустяковое число;
Мы баранами на бойне погибали, убегая,
Вот и всё, што это бегство нам дало!

Позади ножи звенели, оглянуться -- нет отваги;
И не знал, куда несусь я, от усталости хромой,
А потом услышал ужас в диком вопле бедолаги,
И тады я понял -- это голос мой!

Оказались наши рати даже зайцев трусоватей;
Порассеялись в пустыне мы, забывшие устав;
И майор Творца осыпал сотней матерных проклятий,
И сломал полковник саблю, зарыдав.

Были в роте не солдаты, а разнузданное стадо;
Выполняли мы приказы из-под палки, абы как;
Распоследний барабанщик толковал, о чём не надо,
И за это нам урок преподал враг!

Всё в газетах чин по чину, но армейцы правду знали
И крутить хвосты верблюдам нас отправили они,
А за битву нам на груди понавесили медалей.
Вам по нраву эта песня без брехни?

И пускай её не подхватит хор,
Оркестр не поддержит меня;
Как жалко, што раньше я не подох,
Допрежь треклятого дня!

That Day

It got beyond all orders an' it got beyond all ‘ope;
It got to shammin' wounded an' retirin' from the ‘alt.
‘Ole companies was lookin' for the nearest road to slope;
It were just a bloomin' knock-out -- an' our fault!

Now there ain't no chorus 'ere to give,
Nor there ain't no band to play;
An' I wish I was dead 'fore I done what I did,
Or seen what I seed that day!

We was sick o' bein' punished, an' we let 'em know it, too;
An' a company-commander up an' 'it us with a sword,
An' some one shouted “'Ook it!” an' it come to sove-ki-poo,
An' we chucked our rifles from us -- O my Gawd!

There was thirty dead an' wounded on the ground we wouldn't keep --
No, there wasn't more than twenty when the front begun to go;
But, Christ! along the line o' flight they cut us up like sheep,
An' that was all we gained by doin' so.

I 'eard the knives be'ind me, but I dursn't face my man,
Nor I don't know where I went to, 'cause I didn't 'alt to see,
Till I 'eard a beggar squealin' out for quarter as 'e ran,
An' I thought I knew the voice an' -- it was me!

We was 'idin' under bedsteads more than 'arf a march away;
We was lyin' up like rabbits all about the countryside;
An' the major cursed 'is Maker 'cause 'e lived to see that day,
An' the colonel broke 'is sword acrost, an' cried.

We was rotten 'fore we started -- we was never disciplined;
We made it out a favour if an order was obeyed;
Yes, every little drummer 'ad 'is rights an' wrongs to mind,
So we had to pay for teachin' -- an' we paid!

The papers 'id it 'andsome, but you know the Army knows;
We was put to groomin' camels till the regiments withdrew,
An' they gave us each a medal for subduin' England's foes,
An' I 'ope you like my song -- because it's true!

An' there ain't no chorus 'ere to give,
Nor there ain't no band to play;
But I wish I was dead 'fore I done what I did,
Or seen what I seed that day!


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2012-04-05 21:33:14

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Редьярд Киплинг. Тот день

Отличный стих и очень интересная задача - изобразить, просимулировать просторечие, не впадая при этом в откровенное косноязычие. Местами - отлично, но кое что не мешало бы ещё доработать. Вот например, "што" - это не просторечное, а именно грамотное, нормативное произношение. В просторечии - "шо" или "чо". Слово "допреж" как-то, по-моему выпадает. Или вот строка: "И не знал, куда несусь я", в просторечном варианте, на мой взгляд могла бы звучать "И не знал, куда я мчуся". Короче, над такими вот мелочами надо бы ещё поколдовть.

Неактивен

 

#3 2012-04-05 21:49:29

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Тот день

Спасибо, Даниэль!
Передача иностранного просторечия всегда субъективна, поэтому сколько авторов, столько подходов.
А у Киплинга она осложняется тем, что просторечие британских томми постоянно перемежается с книжными оборотами автора. Например в строке
We was put to groomin' camels | till the regiments withdrew
до черты просторечие, после нее литературная речь.
Поэтому и я тоже чередую то и другое.
"Што" нормативно по произношению, но ненормативно по написанию. Южное "шо" или северное "чё" по мне тут будет звучать нарочитым диалектизмом, и т. п.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2012-04-06 21:16:25

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Редьярд Киплинг. Тот день

Юрий, очень хорошая работа!
Но меня всё же гложет мысль: может, не стоит на письме фонетически имитировать мужланский выговор? На мой взгляд, лексических средств вполне достаточно. Я с этим столкнулся на примере стихов Сервиса, в которых имитируется шотландский акцент. Сначала тоже побаловался, а потом отказался от этого приёма. "Токо што" так или иначе утягивает в область специфически русского речевого колорита, получается некоторый перебор, вместо лондонского Джона вылезает московский Иван.
Решать, конечно, тебе. Я не настаиваю.
hmmm


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson