Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-01-09 19:25:02

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Джордж Герберт. Призыв

Джордж Герберт. Призыв


Дай Жизнь мне, Истину и Путь:
Ты - Путь, избывший круговерть,
Ты - Истин Твердь, чья вечна суть,
Ты - Жизнь, что попирает смерть!

Дай Свет мне, Силу, Торжество:
Ты - Свет, что прибавляет сил,
Ты - Сил Небесных Божество,
Ты - Торжество, чей славен пыл!

Дай Радость мне, Любовь и Дух:
Ты - Радость, чья безмерна новь,
Ты Сам - Любовь, чей прочен круг,
Ты - Дух, что родила Любовь!





George Herbert
The Call


Come, my Way, my Truth, my Life :
Such a Way, as gives us breath :
Such a Truth, as ends all strife :
And such a Life, as killeth death.

Come, my Light, my Feast, my Strength :
Such a Light, as shows a feast :
Such a Feast, as mends in length :
Such a Strength, as makes his guest.

Come, my Joy, my Love, my Heart :
Such a Joy, as none can move :
Such a Love, as none can part :
Such a Heart, as joyes in love.

Отредактировано olkomkov (2012-01-28 19:43:41)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#2 2012-01-09 20:00:15

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Джордж Герберт. Призыв

Я, конечно, знаю, Олег, что "живот" - это "жизнь" по-старому, но всё-таки получается комический эффект. По-моему, нельзя так, нехорошо. Хотя, в принципе, архаизмы приветствую, в данном случае они уместны.

Обратите внимание, Олег, каждая строфа начинается одинаково - словом "come", вы же эту анафору (блин, столько новых слов недавно на "а" выучил - анаграмма, анафора, акростих, абстиненция, аллопатия, как бы не перепутать) устранили, даже решили вообще обойтись без сказуемых, по-моему, это тоже нехорошо.

Отредактировано Даниэль Коган (2012-01-09 20:01:24)

Неактивен

 

#3 2012-01-09 20:13:45

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Джордж Герберт. Призыв

Даниэль, спасибо! smile1
Тут все просто: я выбрал сохранение размера, игры рифм и порядка повтора раскрываемых слов-понятий. Это для стихотворения крайне важно:

Come, my Way, my Truth, my Life :
Such a Way, as gives us breath :
Such a Truth, as ends all strife:
And such a Life, as killeth death.

Come, my Light, my Feast, my Strength :
Such a Light, as shows a feast :
Such a Feast, as mends in length :
Such a Strength, as makes his guest.

Come, my Joy, my Love, my Heart :
Such a Joy, as none can move :
Such a Love, as none can part :
Such a Heart, as joys in love.

В первой строке - евангельская цитата, тут даже порядок слов менять не очень желательно, а тем паче заменять их на другие (с "жизнью" же в рифму не сыграешь) - вот оттого и церковнославянский "живот". Да и со сменой размера именно по этой причине ничего не вышло.

Ради вышеперечисленного пришлось пожертвовать анафорами, глаголом-призывом и параллельными конструкциями с as (разве что частично сохранены).
Если большинство скажет, что плохо, буду работать над вольным переводом или похерю вовсе. smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#4 2012-01-09 20:40:44

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Джордж Герберт. Призыв

Задачку вы себе трудную выбрали, спору нет. Тут ведь анафор целых две - "come" и "such".  Желательно было бы обе сохранить. А ещё есть повторы, внутренние рифмы, аллитерации. Вот тут, пожалуй, можно и размер поменять, но если убрать анафоры - просто разваливается стихотворение, по-моему так.

Неактивен

 

#5 2012-01-09 20:53:51

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Джордж Герберт. Призыв

Ну вот, например, с измененным размером. И формально почти все сохранено, кроме параллелизмов. Только намного ли лучше звучит?

Дай Путь мне, Истину, Живот:
Ты - Путь, избывший круговерть,
Ты - Истин Твердь, чей крепок свод,
Ты Сам - Живот, поправший смерть!

Дай Свет мне, Силу, Торжество:
Ты - Свет, что прибавляет сил,
Ты - Вышней Силы естество,
Ты - Торжество, чей вечен пыл!

Даруй мне Рай, Любовь и Дух:
Ты - Рай, что сердцем чаю вновь,
Ты Сам - Любовь, чей прочен круг,
Ты - Дух, что родила Любовь!


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#6 2012-01-09 21:05:48

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Джордж Герберт. Призыв

Я, если позволите, выскажусь осторожно: мне лично так больше нравится.

И всё таки, от "живота" я бы избавился. Ну, примерно, так:

Дай Жизнь мне, Истину и Путь:
Ты - Путь, избывший круговерть,
Ты - Истин Твердь, чья крепка суть,
Ты Жизнь, что попирает смерть!

По-моему, как-то надо в этом направлении искать.

Неактивен

 

#7 2012-01-09 21:07:12

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Джордж Герберт. Призыв

olkomkov написал(а):

"Путь, избывший круговерть,
Истин Твердь, чей крепок свод..."

мне кажется - очень неудачно.

С рифмами - тоже что-то близкое к катастрофе: "Торжество-естество", "вновь-Любовь"... - 

И ("la cerise sur le gâteau") - "Дух-круг" - ...


.


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#8 2012-01-09 21:08:32

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джордж Герберт. Призыв

Мне тут живот тоже ни в какую не нравится...
Если бы еще в середине, когда правила игры уже для читателя определились - тогда возможно. Но не в зачине.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2012-01-09 21:18:00

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Джордж Герберт. Призыв

Коллеги, спасибо!
Мне нравится начало, предложенное Даниэлем. Только при повторе слов в обратном порядке, рифмы, начиная со второй строки, не выстраиваются в "цепочку", как в оригинале.
Моя попытка:
.........Живот:
...круговерть-
Твердь - свод,
Живот -смерть!

У Даниэля:

............Путь:
Путь - круговерть,
Твердь - суть,
Жизнь - смерть!

Хотя рифмы все равно играют - "треугольничком" smile1 . Надо подумать


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#10 2012-01-09 23:24:17

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Джордж Герберт. Призыв

Дай Жизнь мне, Истину и Путь:
Ты - Путь, избывший круговерть,
Ты - Истин Твердь, чья крепка суть,
Ты - Жизнь, что попирает смерть!

Дай Свет мне, Силу, Торжество:
Ты - Свет, что прибавляет сил,
Ты - Сил Небесных Божество,
Ты - Торжество, чей вечен пыл!

Дай Радость мне, Любовь и Дух:
Ты - Радость, чья безмерна новь,
Ты Сам - Любовь, чей прочен круг,
Ты - Дух, что родила Любовь!


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#11 2012-01-10 00:20:08

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джордж Герберт. Призыв

О, другое дело!
Я бы только заменил "крепка", т. к. ударение "крЕпка" уже в 18-м веке сошло на нет. Например, "чья вечна суть".


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#12 2012-01-10 01:05:23

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Джордж Герберт. Призыв

Так  я потому и оставил Даниэлево "крЕпка", что век - у них - 17-й. smile1 Вечна суть, конечно, лучше, тогда с вечным пылом надо что-то сделать, хоть он и тоже вечен.
А вообще как-то далековааато все это стало от оригинала... Пристрастился я, видать, чересчур к эквиметрии...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#13 2012-01-10 01:38:02

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Джордж Герберт. Призыв

Исправил.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#14 2012-01-10 04:09:42

Юрий Юрченко
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-07
Сообщений: 838

Re: Джордж Герберт. Призыв

olkomkov написал(а):

Дай Жизнь мне, Истину и Путь:
Ты - Путь, избывший круговерть,
Ты - Истин Твердь, чья крепка суть
,
Ты - Жизнь, что попирает смерть!

Дай Свет мне, Силу, Торжество:
Ты - Свет, что прибавляет сил,
Ты - Сил Небесных Божество,
Ты - Торжество, чей вечен пыл!

Дай Радость мне, Любовь и Дух:
Ты - Радость, чья безмерна новь,
Ты Сам - Любовь, чей прочен круг,
Ты - Дух, что родила Любовь!

То есть статус раздела "Переводы" на "Фабуле" - "Мертвый дом" - еще раз успешно подтвержден!..


.


Юрий Юрченко
.
"...Все на свете, друг мой, пустяки, - 
Музыка важна лишь и стихи..."

Неактивен

 

#15 2012-01-10 07:43:40

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джордж Герберт. Призыв

Олег, очень сложное для перевода стихотворение и очень хороший результат на финише.

smile1

Отредактировано Батшеба (2012-01-10 08:48:42)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#16 2012-01-10 10:14:12

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Джордж Герберт. Призыв

Да, метафизиков переводить - не сладкое занятие, нет опоры в опыте отечественном поэзии. У нас поэтическая метафизика возникла поздно и совсем не такая, как у англичан. Убедился в этом на своих экспериментах с Трехерном, где все время оказываешься в безвоздушном пространстве.
Опыт Олега мне в этом отношении кажется очень удачным.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#17 2012-01-10 13:06:03

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Джордж Герберт. Призыв

Батшеба написал(а):

Олег, очень сложное для перевода стихотворение и очень хороший результат на финише.

smile1

Татьяна, спасибо! Если и Вы принимаете этот перевод, то большего и желать не приходится! smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#18 2012-01-10 13:12:07

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1272
Вебсайт

Re: Джордж Герберт. Призыв

Юрий Лукач написал(а):

Да, метафизиков переводить - не сладкое занятие, нет опоры в опыте отечественном поэзии. У нас поэтическая метафизика возникла поздно и совсем не такая, как у англичан. Убедился в этом на своих экспериментах с Трехерном, где все время оказываешься в безвоздушном пространстве.
Опыт Олега мне в этом отношении кажется очень удачным.

К метафизикам я давно питаю слабость - однако, как говаривал Пинский Бибихину (со слов последнего): мы можем любить поэта, но поэт может не любить нас... Надеюсь, дух Герберта не станет взывать к отмщению. smile1

Еще раз благодарю Даниэля за указание пути. smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson