Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-11-12 05:12:08

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Андре Лемуан. У моря

[К Л. Г. де Белле]

Я снова вижу наяву –
Так появляются миражи –
Меж скал, на золотистом пляже
Морской лагуны синеву.

Глаза не прикрывая, вижу
Неприхотливый уголок,
И как бы ни был он далёк –
Но в памяти ясней и ближе.

О, как мне образы милы
Зелёных скал, лагуны синей,
Журчанье ветра в кронах пиний,
Благоухание смолы.

Наносит с дюны дуновеньем
Гвоздики пряный аромат,
И от него я невпопад
Пьянею странным опьяненьем.

Солёным тянет ветерком,
И, облетая торопливо,
Белы с изнанки, листья ивы
Смешались с золотым песком.

Так появляются миражи –
Я снова вижу наяву
Морской лагуны синеву
Меж скал, на золотистом пляже.

Marine

[À L. G. de Bellée]

Au fond d’un lointain souvenir,
Je revois, comme dans un rêve,
Entre deux rocs, sur une grève,
Une lagune de mer bleuir.

Ce pauvre coin de paysage
Vu de très-loin apparaît mieux,
Et je n’ai qu’à fermer les yeux
Pour éclairer la chère image.

Dans mon cœur les rochers sont peints
Tout verdis de criste-marine,
Et je m’imprègne de résine
Sous le vent musical des pins.

L’œillet sauvage, fleur du sable,
Exhale son parfum poivré,
Et je me sens comme enivré
D’une ivresse indéfinissable.

De longs groupes de saules verts,
A l’éveil des brises salées,
Mêlent aux dunes éboulées
Leurs feuillages, blancs à l’envers.

Je revois comme dans un rêve,
Au fond d’un lointain souvenir,
Une lagune de mer bleuir
Entre deux rocs, sur une grève.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2011-11-12 10:02:08

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Андре Лемуан. У моря

По-моему, ни к чему не придерешься - превосходная работа!
Читал и вдоль, и поперек. Чисто злонамеренно пытался было придраться к лагуне, которая видится "на пляже", но подумал и отринул въедливость, ибо лагуна и есть лагуна...

thumbsup

Отредактировано Сергей Александровский (2011-11-12 10:02:50)

Неактивен

 

#3 2011-11-12 11:22:34

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Андре Лемуан. У моря

Сергей, тут все претензии к Лемуану: в оригинале "меж двух скал на песчаном берегу синеет морская лагуна". smile1

Я бы слегка попридиралась к слову "пляж", которое в русском языке стало широкоупотребительным  несколько позже того времени, когда были опубликованы эти стихи (1866)... но что-то совсем не хочется. Отличная работа! yes


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2011-11-12 12:53:59

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Андре Лемуан. У моря

Батшеба, Сергей - спасибо!
Здесь больше всего хлопот доставила criste-marine - какая-то средиземноморская зонтичная трава, вроде дудки или цикуты, от которой зазеленели скалы. Хотел заменить её на дрок, но у дрока цветки жёлтые. Пришлось вообще объехать.
Пресловутый grève в значении "крупный морской песок и береговая полоса из такого песка" уже попадался - кажется, у Лакоссада.
Миражи/миражи я уже давно и по собственному произволу ударяю то так, то этак. Намерен поступать так и впредь.
Самое забавное - что на Викисурсе оригинал выложен с опиской: "Une langue de mer..." Кто лежит на песке, вывалив синий язык - я не сразу понял. А выезжающий из-за кулис по нелепой русской ассоциации "морской язык" тут совершенно ни при чём - эта рыба-камбала вовсе не синего цвета, и у неё есть своё французское название - sole. Да и не стал бы эстет Лемуан с приятностью вспоминать о дохлой рыбе... Возможный фразеологизм langue de mer в значении "узкий морской заливчик" я старательно искал, но не нашёл.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2011-11-12 13:33:02

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Андре Лемуан. У моря

Андрей, вовсе незачем пояснять, отчего написано "миражи" - у тебя используется основное, совершенно правильное ударение. Допускается (но я себе этого не позволяю никогда wink3 ) и новоиспеченное "миражи"...

Чтобы не выглядеть начисто голословным:

"...Едва помрешь - покажутся миражем
Хвалы болванов и золотарей".

megalol

Мануэль-Мария Барбоза дю Бокаж
(Перевод Евг. Витковского)

Отредактировано Сергей Александровский (2011-11-12 14:13:02)

Неактивен

 

#6 2011-11-12 13:59:25

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Андре Лемуан. У моря

Сергей, спасибо!

Как будет правильно - скажи
Разгорячившись в раже:
Вернисажи, персонажи,
Фатаморганы-миражи,
Иль всё-таки миражи?

Минует век - и грянет час,
Не отопьёшься водкой:
"Шёл пержонас на вернижас
Небрежною походкой..."
lol


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#7 2011-11-13 18:58:48

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Андре Лемуан. У моря

Вдогонку. Небольшое сомнение: не слишком ли много золотого песку? Вариант навскидку: "Смешались с бархатным песком" (уйдет шипение сь-с-з на стыке).

smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2011-11-13 19:13:43

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Андре Лемуан. У моря

Батшеба, спасибо! Посоображаю.
Перебора с золотом не было бы, кабы последняя строфа не повторяла (почти) первую.
Крупный морской песок, да ещё с примесью дроблёных прибоем раковин моллюсков - не слишком бархатный. Не то что наш верхневолжский речной - мелкий и шелковистый, как манная крупа. Но поскольку листья ив смешиваются не с песком прибойной полосы, а с песком оседающих/оползающих прибрежных дюн (dunes éboulées) - то есть о чём подумать.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson