Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-10-12 08:38:37

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Роберт Сервис. На распутьи

Я с ношей в гору путь крутой
Одолевал;
У поворота тропки той
Присел – привал;
Решил – немного отдохну,
Недолго; вдруг
Смутил лесную тишину
Дрожащий звук.

Негромок, сладостен мотив
Той песни был!
И я, усталость позабыв,
Вверх поспешил;
Когда я на вершину влез
К исходу дня, –
Там дева, чистый дар небес,
Ждала меня.

Порой мечтал вернуться к ней,
Присесть у ног;
Но с выбранной тропы своей
Свернуть не мог.
Знал много радостей и бед –
Судьба слепа...
И вот он снова – тот же след,
И та тропа.

Старуха – лик её суров,
Дугой спина –
С тяжёлою вязанкой дров
Сидит одна.
«Я много лет тебя ждала,
Не счесть года».
И ту же песню завела,
Что и тогда.

Душа молчаньем сражена,
И нем вопрос.
Но улыбнулась мне она
Сквозь дымку слёз.
Я на спину взвалил с земли
Вязанку лет;
Мы вверх по склону побрели –
Туда, где свет.

At the Bend of the Road

With on my back a bitter load
I climbed the hill,
And at the bending of the road
I sat me still;
Thought I, to rest awhile is good,
Though not too long:
Then birdlike from the sunny wood
I heard a song.

It was not loud, but oh so sweet,
With joyous trill!
I listened, then with heavy feet
Went up the hill;
With heavy heart the ridge I topped,
When turning there,
I saw where I had chanced to stop,
A maid most fair.

I felt the urging to go back,
Though sadly spent;
But level now I found the track,
So on I went.
Aye, on I went to seek romance
In joy and pain...
The yesterday I took by chance
That trail again.

There at the bending of the road
A withered crone
With faggots in a heavy load
Sat all alone;
Said she: «I've waited for you long,
With love apart».
And then she crooned that olden song,
Still in my heart.

Silent we sat a little while,
Both bowed with years,
And there was heaven in her smile,
Despite her tears;
And so I took her faggot load,
For none had I,
And hand in hand we climbed the road,
Climbed to the sky.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2011-10-12 09:25:50

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Сервис. На распутьи

Блестящий Сервис!
Андрей - молодец! applause1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2011-10-12 10:00:52

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Роберт Сервис. На распутьи

Юрий, спасибо!
Меня уже потрепали за "распутье" вместо "поворота" и за перевод вот этих строчек:

But level now I found the track,
So on I went.

А я нагло считаю, что перевёл их правильно: мол, я уже нашёл свою дорогу (to find the own level), а потому попёр дальше (so on), не останавливаясь smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2011-10-12 10:31:41

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Сервис. На распутьи

Ага, посмотрел вашу дискуссию. Мне тоже кажется, что распутье тут лучше, чем буквальный поворот.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2011-10-12 10:56:58

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Роберт Сервис. На распутьи

Андрей, изумительная работа!
И не вздумай поправлять "распутье".

Неактивен

 

#6 2011-10-12 18:41:27

Александр Красилов
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-01
Сообщений: 1084

Re: Роберт Сервис. На распутьи

Сергей Александровский написал(а):

И не вздумай поправлять "распутье".

Сергей! Именно и почему - эта парадигма ("на распутьи") лучше? Меня эта форма "распутьи" взолновала. Хочу знать, почто не лучше орфографическая норма "распутье"?

Неактивен

 

#7 2011-10-12 22:04:23

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Сервис. На распутьи

Александр, потому "на распутьи", что по-русски только так. По русской орфографии в "на распутьи" могло писаться как окончание "и", так и "ять" - и то и другое было одинаково правильно (посмотрите, например, справочник Грота). А. С. писал "И сердце бьется в упоеньи..."

Большевистская реформа отменила "ять", а в окончании предложного и местного падежей (в 20-е годы) повелела ставить "е", что полностью нелепо, и все разумные люди все годы совейской власти вели тихую борьбу с корректорами за разрушение этой "нормы". В наши дни, к счастью, уже и лингвисты завели речь о том, что в данном случае нужно вернуться к дореволюционному написанию от большевистского кривописания. Уж больно дико оно выглядит. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson