Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-01-20 16:15:19

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Артюр Рембо. Буфет

Причудливой резьбой отделан дуб морёный;
О, как же ты тяжёл и древен, старина!
В углу, в густой тени ты, настежь отворённый,
Хранишь внутри букет старинного вина.

Ты смог в себя вместить, раздавшись грузным телом,
Забытого старья забавные клочки,
Шифоновый лоскут с бельишком пожелтелым,
Косынки, кружева и пёстрые платки,

Засохшие цветы, портреты, медальоны,
Седые локоны, накладки и шиньоны –
И тонкий аромат давно ушедших лет...

Неспешно отворясь, не разбудив уснувших,
Ты хочешь рассказать, старинный мой буфет,
Немало повестей о временах минувших.

Le buffet

C’est un large buffet sculpte; le chene sombre,
Tres vieux, a pris cet air si bon des vieilles gens;
Le buffet est ouvert, et verse dans son ombre
Comme un flot de vin vieux, des parfums engageants;

Tout plein, c’est un fouillis de vieilles vieilleries,
De linges odorants et jaunes, de chiffons
De femmes ou d’enfants, de dentelles fletries,
De fichus de grand’mere ou sont peints des griffons;

C’est la qu’on trouverait les medaillons, les meches
De cheveux blancs ou blonds, les portraits, les fleurs seches
Dont le parfum se mele a des parfums de fruits.

O buffet du vieux temps, tu sais bien des histories
Et tu voudrais conter les contes, et tu bruis
Quand s’ouvrent lentement tes grandes portes noires.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#2 2011-01-21 19:07:27

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Артюр Рембо. Буфет

ЗамЫчательно!

Насколько я знаю, это четвертая версия (малоудачный Кудинов, М.Гордон и Витковский). Потому и не жалею об исчезнувшем скрипе.

Одно предложение: "Хранишь манящий дух" (уходит нефункциональное "внутри").

В оригинале бросилась в глаза самодеятельность исправительных работ Ворда (don’t вместо dont) smile1

Отредактировано Батшеба (2011-01-21 19:08:17)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2011-01-22 02:59:05

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Артюр Рембо. Буфет

"Дух вина" (spiritus vini) не годится - получается, что в буфете хранили спиртягу.
Да и вообще этот стишок поразительно слаб и банален для Рембо. Словно написан по заданию гимназического учителя.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#4 2011-01-22 15:07:11

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Артюр Рембо. Буфет

Андрей, второй раз наблюдаю, как вы воспринимаете русский текст сквозь призму его возможного понимания не на русском, а на европейских языках. smile1 "Дух" здесь использован в значении "аромат", "запах". Ваш букет мне сразу очень глянулся. Дело в общем построении всего предложения с нагромождением "в углу, в густой тени", "внутри" и последующего "в себя". Впрочем, все это вкусовщина. Настаивать не буду. smile1

Отредактировано Батшеба (2013-05-22 21:14:13)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson