Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2010-02-15 20:11:06

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

(Зарисовка)

Стадо воловье бредет ввечеру
Без понуканья к еде и ночлегу,
Труженик с ношей идет ко двору,
И дребезжит у села по бугру
Чья-то телега.

На придорожной церквушке закат,
Словно прощаясь, рисует узоры;
Редкие путники мимо спешат,
Темными стали покосы и сад,
Синими горы.

Камни церковные исщерблены,
В щелях ростки резеды и левкоя;
Тихо, пустынно, и тени черны;
Только молитву шепнет у стены
Старец с клюкою.

Холод крадется в густой конопле,
Птицы на ветках уже замолчали,
Эхом унылым ползет по земле
Голос лягушек в густеющей мгле,
Полный печали.

Ночь забирает округу в полон,
Полог раскинув над пустошью дольной;
Кваканья терпкого трепетен стон,
С ним похоронный мешается звон,
Бой колокольный.

Отблеск нежданный от каменных плит -
Это священник идет со свечою,
Следом мужчины - у них возлежит
Гроб на плечах, что любовно накрыт
Пышной парчою.

Кто это, смертью избавлен от бед,
Там на носилках лежит бездыханен?
Кто так нарядно в дорогу одет,
В мир направляясь, где прошлого нет?
Просто крестьянин.

Будет положен крестьянами он
В землю, среди лебеды и крапивы -
С нею он тяжкой страдой породнен,
И пестрина похоронных пелен
Неприхотлива.

Мимо проходит мерцанье свечи
И угасает, подобно огарку;
А наверху, в наступившей ночи,
Звездный огонь испускает лучи
Густо и ярко.

Звон колокольный плывет под луной,
Медленно тает на дальней опушке;
Сонный простор напоен тишиной,
Не умолкают в прохладе ночной
Только лягушки.

Eugene Jacob Lee-Hamilton
[1845-1907]

On a Tuscan Road
A Sketch

Now the white bullocks, in need of no goad,
Homeward, at sunset, are coming from tillage;
Blithely the labourer carries his load;
Creaking and swaying, the wain blocks the road
Nearing the village.

Slowly the sunset departs from the shrine
Close to the road, but still touches the fountain;
Fewer are those who pass by with a sign;
Dark grow the maize and the hemp and the vine,
Blue is the mountain.

Foxglove and wallflowers cling to the stone
Over the lamp of the shrine that is crumbling;
Twilight is falling; the landscape is lone;
Save at the grating, where lingers a crone
Piously mumbling.

Over the valley there creepeth a chill;
Slowly, far off, dies the bird's song of gladness;
Louder the frogs, with monotonous trill,
Croak in the rivulets, seeming to fill
Nature with sadness.

Then with the mournful and tremulous croak,
Even as night by degrees is unrolling
Over the lonely plantations her cloak,
Mingles a knell of lugubrious stroke
Distantly tolling.

Suddenly priest-carried tapers appear,
Faint in the twilight; their business seems holy;
Men who support on their shoulders a bier,
Covered with gold and with velvet, draw near
Through the corn, slowly.

Who is the mortal who, freed from his woes,
Wends with such trappings from out of the present?
Who is the one who so sumptuously goes
Out of the reach of his friends or his foes?
Only a peasant.

Only a peasant, whom peasants are now,
After a harvest day, going to render
Back to the earth, tilled with sweat of his brow,
Decking his bier with a little cheap show,
Villager's splendour.

Slowly the tapers, with flickering light,
Pass, reappear, and are lost in the distance;
While, overhead, in the gathering night
Twinkling, the stars grow more countless and bright,
Taking consistence.

Still, for a while, tolls the funeral bell,
Breaking the silence of fields that are lonely;
Then the frogs' croak, with its tremulous swell,
Rising again in the place of the knell,
Breaketh it only.

Отредактировано Юрий Лукач (2010-02-21 09:03:36)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2010-02-15 21:57:47

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Юрий, как и исправленную версию Андрея, это чудо я прочла еще утром. Получила огромадное удовольствие. Молодцы вы на пару с Юджином, вот что я вам доложу! Мне еще надобно вчитаться, подумать над кое-какими деталями (сейчас работа ждет), но сразу скажу вот что:

Не нравится, что лягушки Ваши поют ГРОМЧЕ и притом СЛЫШНЕЙ. По смыслу, как ни крути, получается водянисто, что особенно заметно из-за инверсии.

Сделайте, пожалуйста, "кваканья терпкого" вместо "горького"... Так ведь будет лучше, а? smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2010-02-15 22:08:26

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Батшеба, спасибо! Полностью согласен!
Строфа с лягушками не просто водянистая, а неимоверно сырая, как ихнее болото. Полей-слышней-своей... тьфу! smile1 И кваканье, безусловно, ждет правки, возможно Вашей - переварю еще, но спасибо за идею в любом случае!


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2010-02-15 22:38:30

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Юрий, замечательно!

Вот факультативные предложения.

Пахарь, крестьянин. Собратьями он
В землю положен, окончивши жниво -
Тяжкой страдою с землей породнен,
И простота похоронных пелен
Неприхотлива.

Это чтобы уйти от "пОтом". Злосчастное словцо в такой падежной форме упорно читается "потОм", а выделение правильного ударения всегда выглядит натужно smile

Стужа плывет, припадая к земле,
Птицы на роще почти замолчали,
Громко разносятся в стынущей мгле
Вскрики лягушек - как навеселе
Вспышки печали.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2010-02-16 06:08:01

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Андрей, спасибо за предложения!
Согласен, что обе эти строфы требуют до- и переработки. smile1
Чапай думать будет...


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2010-02-16 13:30:18

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Юрий Лукач написал(а):

Чапай думать будет...

Юрий, кто бы мог подумать, что именно эта реплика из фильмеца обретет бессмертие lol
Кстати, что ты думаешь насчет господина Г.И. из города О.? Знаток? Зануда? Или что-то похуже? smile


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#7 2010-02-16 16:37:40

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

С господином Г.И. давно все ясно - его за подобный флуд когда-то выгнали с ВП, можешь посмотреть в архиве конкурсов конкурс Теодора де Банвилля - он там сцепился с Гиви, перешел на откровенные оскорбления и за это был изгнан. smile1
Это просто занудный мудак возрастом за 60, но ни ума, ни знаний, ни умения писать стихи не накопивший. Проще говоря, бездарная версия нашего друга А.Я. из О. smile2


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#8 2010-02-16 21:36:40

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15508

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Юрий Лукач написал(а):

С господином Г.И. давно все ясно - просто занудный мудак

Понял. Определение исчерпывающее. А я по наивности пытался с ним говорить о деле lol


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#9 2010-02-20 20:24:07

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Андрей и Батшеба - в новом варианте ваши пожелания учтены! smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#10 2010-02-21 08:42:30

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Юрий, спасибо! Ваш Гамильтон сразу пришелся по душе, а теперь он - ваще суперский. rose

Могу я попросить Вас сделать одну махонькую правку? Это опять насчет лягушек:

Холод крадется в густой конопле,
Птицы на ветках уже замолчали,
Эхом унылым ползет по земле
Голос лягушек в густеющей мгле,
Полный печали.

Если надо пояснить, почему я так упираюсь, могу это сделать подробно. Тут дело в фонике.

P.S. А кто заценит, с какою необыкновенной кротостию я читаю про Ваш звездный огонь, ГУСТО испускающий лучи? smile1 Ибо здорово. А могла бы - через колено ОЗЕМЬ! smile3


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#11 2010-02-21 09:03:07

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Спасибо, Батшеба! Голос лягушек - то, что надо!
А что, "густо и ярко" режет слух? У меня по этой строчке тоже сумления были из-за ее нетрадиционной ориентации. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#12 2010-02-21 10:43:10

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Юрий Лукач написал(а):

А что, "густо и ярко" режет слух? У меня по этой строчке тоже сумления были из-за ее нетрадиционной ориентации. smile1

Юрий, не знаю "to whom how", а мне не режет. Напротив, кажется обаятельным. В этой строфе я бы, пожалуй, помучила еще первые две строки. Напрягает МЕРЦАНЬЕ, угасающее, подобно ОГАРКУ. Но это - чистой воды вкусовщина. smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#13 2010-02-23 12:46:45

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Юджин Ли-Гамильтон. На тосканской дороге

Меня мерцанье тоже напрягает - но пока ничего путнего не придумалось.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson