Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Роберт Сервис (1874-1958)
ДА-КАБЫ-ЗНАЛ
В автобус выспренных поэз
Запрыгнул я, младой нахал.
И тотчас мне в башку залез
Стишок. А чей? Да кабы знал!
Среди пиитов есть всегда
Балбес, что славы не снискал.
Как он зовется, господа?
Да-Кабы-Знал!
Хоть я посредственный поэт
(Порей в розариум попал),
Но дайте навалять куплет
И тиснуть… Где? Да кабы знал!
Без подписи. Но славный слог.
Совсем дешёвенький журнал…
Кто автор? – вопросит знаток.
Да-Кабы-Знал!
Когда, уже на склоне лет,
В полубеспамятном бреду
На неподписанный куплет
Я в книжке толстой набреду,
То, перечтя и так и сяк,
Решу: приличный мадригал!
Кто ж автор? Был он не дурак…
Да-Кабы-Знал!
Robert Service (1874-1958)
ANONYMOUS
(from Unpublished)
When at the sign: Anthology
I climbed aboard the lyric bus,
The poems that appeal to me
Are often by Anonymous.
Behold amid the classic crew
Is one of whom Fame made no fuss,
A rhyming rascal no one knew, -
Anonymous.
My name's a dud: 'mid poets I'm
A leek among asparagus;
Yet let me make a lilt of rhyme
And publish it anonymous;
Sweet, simple, short, a snatch of song
Anthologists might prize, and thus
My lyric life I might prolong, -
Anonymous.
So when senile and all forgot
My memory is minimus,
In some anthology new-bought
I'll read a rhyme anonymous:
A saucy air that pleaseth me,
And I will say: "Who is this cuss?"
And wonder: "Are you he or she, -
Anonymous?"
Отредактировано Батшеба (2019-02-23 23:37:55)
Неактивен
Батшеба, прекрасный опыт!
Попридираться, конечно, есть к чему (поэзы и зане - не сервисовская лексика; в оригинале не говорится, что он прочел именно свой стишок - намек и только).
Но интонация схвачена удачно, стих льется свободно, формальные требования соблюдены...
Проздравляю!!
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Батшеба, прекрасный опыт!
Попридираться, конечно, есть к чему (поэзы и зане - не сервисовская лексика; в оригинале не говорится, что он прочел именно свой стишок - намек и только).
Но интонация схвачена удачно, стих льется свободно, формальные требования соблюдены...
Проздравляю!!
Юрий, спасибо Вам большое! Думала, Вы меня побьете воспитательным средством на ноту "ре". Сказать, что я этот стишок боялась переводить, - ничего не сказать. Но вышло все, как Вы с Андреем написали. Несколько дней промаялась от собственной бездарности (на работе еще поросят подлАжили), хотела было честно объявить о том, что не тяну, и отказаться. Но сегодня, выспавшись и моючи посуду (от этого, да еще от душа почему-то прихожу в творческое расположение духа), вдруг придумала общую концепцию. Остальное сделала за полчаса, от души веселясь.
О лексике. В своем стихотворении Сервис сталкивает высокую (старую, ученую) и низкую (новую, простую) поэзь. Вот я и попыталась это передать смешением штилей. Эпатирует?
А намеки расшифровывать нельзя?
Отредактировано Батшеба (2009-04-18 23:22:27)
Неактивен
Батшеба, как Вы, надеюсь, уже знаете - я сам весьма склонен к эпатажу и всяческому хулиганству
Меня смутило не смешение штилей, которое у Сервиса тут очевидно присутствует, а - как бы внятно сформулировать - общий сдвиг речевых регистров вверх. Его высокий штиль превратился в северянинский, а низкий - в нейтральный. Впрочем, прекрасно понимаю, что даме, воспитанной в приличной семье, трудно настроится на слог матерщинника Сервиса Все это, конечно, сугубое имхо.
А вот намеки расшифровывать никак нельзя! Уж этот-то стишок только ради финала и написан - а Вы все тайные потуги поэта прям открытым текстом...
Неактивен
КАБЫ Я ЗНАЛ!
В автобус выспренных поэз
Запрыгнул я, младой нахал.
И тотчас мне в башку залез
Стишок. А чей? Кабы я знал!
В любой толпе творцов всегда
Есть плут, готовый на скандал.
Как он зовется, господа?
Кабы-Я-Знал!
Да, я посредственный поэт,
Меж буйных трав - цветочек мал.
Но дайте наваять сонет
И тиснуть… Где? Кабы я знал!
Без подписи, но милый слог,
Совсем дешевенький журнал…
Кто автор? – вопросит знаток.
Кабы я знал!
Когда я буду стар и сед,
И все начну позабывать,
То в новой книжке свой сонет
Я перестану узнавать.
Перечитав и так, и сяк,
Решу: приличный мадригал!
Кто ж автор? Был он не дурак…
Кабы я знал!
Неактивен
Опять пост слетел... Глюки! Наверное, душа Роберта Сервиса растерянно смотрит сверху: что это за него в России так взялись?
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Батшеба, как Вы, надеюсь, уже знаете - я сам весьма склонен к эпатажу и всяческому хулиганству
Как-с, сударь! Так вот прям под Брукнера и хулиганствуете? Кошмар-с!!
Юрий Лукач написал(а):
Меня смутило не смешение штилей, которое у Сервиса тут очевидно присутствует, а - как бы внятно сформулировать - общий сдвиг речевых регистров вверх. Его высокий штиль превратился в северянинский, а низкий - в нейтральный. Впрочем, прекрасно понимаю, что даме, воспитанной в приличной семье, трудно настроится на слог матерщинника Сервиса Все это, конечно, сугубое имхо.
Ох, пойду подзубрю неприличные слова. А то быть мне без красного диплома С "хорошо" по дисциплине "Подзаборные выражения".
Юрий Лукач написал(а):
А вот намеки расшифровывать никак нельзя! Уж этот-то стишок только ради финала и написан - а Вы все тайные потуги поэта прям открытым текстом...
Над намеками (через "е") покумекаю, спасибо!
Неактивен
Андрей, ситуация из области ненаучной фантастики: МОЙ Сервис, отредактированный ВАМИ! Растерялась... Прошу чуток времени. Пока не вылезла из своего варианта, не слышу себя со стороны. Спасибо вам!
Неактивен
Батшеба написал(а):
Андрей, ситуация из области ненаучной фантастики: МОЙ Сервис, отредактированный ВАМИ! Растерялась... Прошу чуток времени. Пока не вылезла из своего варианта, не слышу себя со стороны. Спасибо вам!
Батшеба, не придавайте особого значения... Просто взгляните и решите сами, принимать или не принимать, частично или целиком. Это у меня от газетно-оперативной работы и ситуаций типа "срочно в номер" осталась привычка - навскидку переделывать тексты, не согласовывая с авторами. В нашем случае никакой срочности нет, это просто предложение.
Неактивен
Наступит старость. Всё забыв,
Живя в маразме и бреду,
Я, антологию открыв,
Стихи без подписи найду.
Перечитав и так, и сяк,
Решу: приличный мадригал!
Кто ж автор? Был он не дурак…
Кабы я знал!
Отредактировано Юрий Лукач (2009-04-19 00:45:55)
Неактивен
Юрий, спасибо! Хорошо, что антология поместилась - я об ней оченно сожалела. Вот бы ее еще в первую строфу как-то уместить... Не нравится "жизнь в бреду". В общем, пребываю в раздумьях и сумнениях...
Неактивен
Вариант написан (по моему времени) в 3 утра. Поэтому в тапера стрелять не след. Но главное - намЁка нет Надо, конечно, перелопатить - но это у Вас прекрасно получится!
Неактивен
Юрий, все равно спасибо - за веру в мои слабые дамские силы и разуменье!
Какие они там на ПРУху (ударение на последнем "у")... капризные! "До донца" - вполне проходное, "и итог" - тоже.
Неактивен
Батшеба, у меня очень надежные фильтры от этого. Первый критерий - а как ты сам переводишь (это про донце), второй - мешает ли это моему слуху (про второй - автор замечания права, но я очень боюсь гладкописи). Вместе с тем, зачем выкладывать тексты на всеобщее обозрение, если не с криком "хочу критики" В члены общества взаимного обожания я рылом не вышел.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Батшеба, у меня очень надежные фильтры от этого. Первый критерий - а как ты сам переводишь (это про донце), второй - мешает ли это моему слуху (про второй - автор замечания права, но я очень боюсь гладкописи). Вместе с тем, зачем выкладывать тексты на всеобщее обозрение, если не с криком "хочу критики" В члены общества взаимного обожания я рылом не вышел.
В месте про гладкопись сделала солидарный нопасаран "И итог" совсем не мешает. А при воспоминании андреевской строки "прыжкИ И ИзвИвы" я до сих пор блаженно сползаю под стул от восторга: в ее пластике "вся кошачья суть видна". Еще у Андрея восторгательные ""петунИИ ИлИ мальвы" имеются, про них даже как-то сказала. Ох, прибьет он меня, пожалуй, за все мои восторги когда-нибудь из-за угла большим мешком...
Юрий, а что Вам известно о так называемом парадоксе Паскаля о знании?
Отредактировано Батшеба (2009-04-19 22:02:10)
Неактивен
Самое потрясающее стечение гласных организовал переводчик Евгений Фельдман с ВП: "От ИлИИ И ИИуя..." Звучит тем не менее замечательно. Похоже на гавайский язык, в котором постоянно встречается что-то вроде ОАИЭ ЭОАИ ЫАУУ...
Неактивен
Батшеба, Паскаль, насколько я помню, сформулировал два фундаментальных (для него) парадокса. Первый парадокс: о положении человека между макрокосмом и микрокосмом - для первого мы ничто, второй ничто для нас. Второй парадокс: о природе человека. Он включает в себя моральный аспект (мы как помесь изначальных добра и зла) и гносеологический (невозможность абсолютной истины).
Вероятно, Вы имели в виду последний - если нужно, могу расшифровать подробнее.
Неактивен
Юрий, если Вам нетрудно, то буду вам за это очень благодарна.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Самое потрясающее стечение гласных организовал переводчик Евгений Фельдман с ВП: "От ИлИИ И ИИуя..." Звучит тем не менее замечательно. Похоже на гавайский язык, в котором постоянно встречается что-то вроде ОАИЭ ЭОАИ ЫАУУ...
Побежала на ВП, но там в поисковой строке на означенный пассаж ничего не находится. Эхх, на энтого Фельдмана я бы взглянула...
Неактивен
Тема не самая короткая, поэтому копирую несколько цитат из его "Мыслей":
"Очевидно, человек создан для мышления; в этом все его достоинство, вся его заслуга и весь долг его мыслить как следует, а порядок мысли - начинать с себя, со своего Создателя и своего назначения."
"Таким образом, все наше достоинство заключается в мысли. Вот чем мы должны возвышаться, а не пространством и продолжительностью, которых нам не наполнить. Будем же стараться хорошо мыслить: вот начало нравственности."
При этом Паскаль все время утверждает, что ясность мышления практически недостижима в силу самой человеческой природы (цитаты с ходу найти трудно, эта идея размазана по текстам Мыслей и Апологии).
Отредактировано Юрий Лукач (2009-04-19 22:41:15)
Неактивен
Юрий, большое Вам спасибо! Думаю, дальше справлюсь сама.
Неактивен
Энтый Фельдман, кстати, на Стихире страницу держит (недавно держал, по крайней мере).
Неактивен
НЕОН!
Неактивен
Глянул - не нашел. Но страницу того, омского Фельдмана видел - гадом буду
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Самое потрясающее стечение гласных организовал переводчик Евгений Фельдман с ВП: "От ИлИИ И ИИуя..." Звучит тем не менее замечательно. Похоже на гавайский язык, в котором постоянно встречается что-то вроде ОАИЭ ЭОАИ ЫАУУ...
Андрей, ваши "покуда ВВеки утомленных глаз" и "они лучилиСЬСемь веков назад" - тоже что-то с чем-то. Почему - пояснять не буду. Вообще кода "Ненастного дня" гениальна.
Неактивен
Юрий, Андрей, таки сделала дубль два! Ваши подсказки очень помогли. Жду ругани!
Неактивен
"Зане" не отдам из-за звука "з" и позитивного "за", делающих погоду в первой строфе. Приемчег этот вполне сервисовский, так что следую за великим...
Неактивен
Ой, если так, то и здорово! Вам душевное спасибо за помощь и поддержку! А "славный слог" возник из Вашего "славно", которым Вы регулярно награждали кое-какие мои переводы
Неактивен
Я вообще суров и немногословен, как истинный воин....
А перевод уже хорош без дураков - пожалуй, осталось убрать повторение "сонета", и всё .
Неактивен