Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Булка с котлетой... Как? Вот те на!
Ты не знал, что у бургеров есть имена?
Вот бургер Норберт; вот бургеры - Нил,
Ллевелин, Джеймс, Люсиль и Уилл;
Вот Лежебока, вот Бобби-Бин,
А вот красотка Роз-Мавурин.
Будь вежлив - прежде чем съесть,
Спроси: "С кем имею честь?"
JAMES
There once was hamburger whose name was James -
What? Didn't you know all burgers have names?
Well they do - some are Norbert and some are named Neal,
Some are Llewellyn, some are Lucille,
Some just have nicknames like Bunky or Bean,
Others have long names like Rose-Mavoureen.
Like you, each one's a special and no one's the same,
So please, 'fore you bite, be polite - ask their name.
Неактивен
Дорогой Андрей!
Ваш перевод сейчас я прочитал.
Ничуть не хуже, чем оригинал.
Поздравляю- Ваш Марк.
Неактивен
Спасибо, Марк! Решил проверить, варит ли еще котелок насчет переводов. Настряпал за 15 минут. Если получилось - удивительно...
Неактивен
Андрей!
В своё время я тоже увлекался переводами с английского и других языков.
Авторов указывать не буду- боюсь перепутать за давностию лет.
Например,
ОТВЕТ
О сэр! Вы говорите так,
Что, мол, любой поэт дурак.
Но Вы, и это знает свет,
Хотя дурак, но не поэт.
ЛЕБЕДИНАЯ ПЕСНЯ
Известно, лебеди поют,
Пред тем, как умереть.
Когда б певцам иным каюк
Настал, пред тем, как петь...
ПОМИДОР
Только лишь Джонни спустился во двор,
В лицо угодил ему помидор.
Хоть сильный удар от него невозможен,
Но этот был в банку консервную вложен!
Неактивен
Вообще- то, Андрей, если речь идёт о жрачке, то логичнее - "кого имею честь?". Миль пардон
Неактивен