Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2007-04-03 18:24:49

Андрей Москотельников
Редактор
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4326

Рифмы Матушки Гусыни. III. Мал мала меньше

1

Маленькая девочка,
     Где была ты днём?
К бабушке ходила
     В домик за ручьём.
Что она дала тебе?
     Крынку молока.
Что ты ей сказала?
     Спасибо и пока.


Little girl, little girl,
     Where have yoy been?
I've been to see grandmother
     Over the green.
What did she give yoy?
     Milk and a can.
What did you say for it?
     Thank you, Grandmam.


2

Девушка-красавица,
     Пропадали где вы?
Собирала розы
     Я для королевы.
Девушка-красавица,
     Как вас принимали?
С туфельку размером
     Бриллиант мне дали.


Pretty maid, pretty maid,
     Where have you been?
Gathering roses
     To give to the Queen.
Pretty maid, pretty maid,
     What gave she you?
She gave me a diamond
     As big as my shoe.


3

Заплыли рыбки в ручеёк,
Отец поймал их на крючок,
А мать нажарила с лихвой,
А Джонни ел их, как большой.


Little fishes in a brook,
Father cought them in a hook,
Mother fried them in a pan,
Johnnie eats them like a man.


4

Есть у мамы с папой дочка,
Носит платьице в цветочках;
Любят все её кругом:
Днём и ночью любит Том,
Любит Дик, покуда день,
Любит Джон, когда не лень,
Любит Сэм, когда он может,
Ну а мужем станет кто же?


There is a girl of our town,
She often wears a flowered gown,
Tommy loves her night and day,
And Richard when he may,
And Johnny when he can:
I think Sam must be the man!


5

Был Томми волынщика старого сын,
И выучил Томми мотивчик один;
Играл он папаше, мамаше, соседу
«Я в дальние страны отсюда уеду;
В далёкие страны, в чужие края
Пусть мчится под парусом лодка моя».

И так хорошо он играл на волынке,
Что звали парнишку на все вечеринки,
И все веселились под музыку эту:
«Я в дальние страны отсюда уеду».

И вскоре такое развил он уменье
Своею игрой поднимать настроенье,
Что даже на скотном дворе поросята
Плясали на задних ногах как ребята.

В коровнике Долли доила корову,
А Том задудел свою песенку снова.
Корова скакать принялась кувырком
И сбила на землю ведро с молоком.

Несла как-то тётушка яйца в корзинке,
А Том, как обычно, играл на волынке.
Как станет подкидывать тётушка ноги —
И яйца остались, увы, на дороге.

Осла как-то утром горшечник стегал —
Горшки этот ослик везти не желал.
Наш Том заиграл — и горшков не спасли,
И ослика в стойло скорей увели.


Tom, he was a piper's son,
He learnt to play when he was young,
And all the tune that he could play
Was, "Over the hills and far away";
Over the hills and a great way off,
The wind shall blow my top-knot off.

Tom with his pipe made such a noice,
That he pleased both the girls and boys,
And they all stopped to hear him play,
"Over the hills and far away".

Tom with his pipe did play with such skill
That those who heard him could never keep still;
As soon as he played they began for to dance,
Even pigs on their hind legs would after him prance.

As Dolly was milking her cow one day,
Tom took his pipe and began for to play;
So Doll and the cow danced "The Cheshire Round",
Till the pail was broken and the milk ran on the ground.

He met old Dame Trot with a basket of eggs,
He used his pipe and she used her legs;
She danced about till the eggs were all broke,
She began for to fret, but he laughed at the joke.

Tom saw a cross fellow was beating an ass,
Heavy laden with pots, pans, dishes, and glass;
He took out his pipe and he played them a tune,
And the poor donkey's load was lightened ful soon.


6

Ела кашу крошка Бумби
На высокой сидя тумбе.
Глядь: паук ползёт; и в миг
Ложка — в кашу, Бумби — в крик.


Little Miss Muffet
Sat on a tuffet,
Eating her curds and whey;
There came a big spider,
Who sat down beside her
And frightened Miss Muffet away.


7

Джонни Пог, Джонни Пог
Со стола схватил пирог
И уселся в уголок.
Пальцем корочку проткнул,
Пальцем сливку потянул;
Помогите, караул!


8

Джек с ружьишком в лес пришёл,
Только мало толку:
Он же дома позабыл
Зарядить двустволку!

К счастью, туфель взял с собой
Много — даже слишком;
Он кидаться ими стал
В серого зайчишку.


9

Прочь с дороги, живо, сони!
Здесь верхом проедет Джонни.
     А его за поводок
     Тянет кошка в правый бок,
     Ну а в левый тянет бок
     За верёвочку щенок;
Только Джонни едет прямо,
Едет к бабушке упрямо.


Ride away, ride away,
     Johnny shall ride,
He shall have a pussy cat
     Tied to one side;
He shall have a little dog
     Tied to the other,
And Johnny shall ride
     To see his grandmother.


10

Бубенчик, бубенчик,
     О чём говоришь?
Один раз, два раза,
     Три раза звонишь.

Один — приготовься,
     А два — становись;
Всадник, на лошади
     Крепко держись.

Один — сыпь монетки,
     Два — туже ремни,
Три — слушай команду,
     Четыре — гони!


Bell horses, bell horses,
     What time of day?
One o'clock, two o'clock,
     Three and away.

One to make ready,
     And two to prepare;
Good luck to the rider,
     And away goes the mare.

One for many,
     Two for show,
Three to make ready,
     And four to go.


11

Зазвенел звонок с утра!
На урок! Гип-гип, ура!
В школу шёл один простак,
Но свалилсЯ он с моста.

Плохо дурачине
Средь лягушек в тине;
И его что было сил
Повар удочкой тащил.


Ring the bells, ring!
Hip, hurrah for King!
The dunse fell into the pool, oh!
The dunse was going to school, oh!
The groom and the cook
Fished him out with a hook,
And he piped his eye like a fool, oh!


12

Бесси Белл и Мери Грей
     Две подружки были;
Дом сложили из камней,
     Тростником покрыли.

Бесси часто в огороде,
     Ну а Мери — в кладовой;
Что у Бесси только всходит,
     То у Бетти под рукой.


Bessy Bell and Mary Gray
     They were two bonny lasses;
They built their house upon the lea,
     And covered it with rushes.

Bessy kept the garden gate,
     And Mary kept the pantry;
Bessy always hat to wait,
     While Mary lived in plenty.


13

Сыплет дождичек по лужам
     Точно солью из солонки;
Подбирают платья, юбки
     Все на улице девчёнки.


It's raining, it's raining,
     There's pepper in the box,
And all the little ladies
     Are picking up their frocks.


14

Скачет коник вверх и вниз,
Только, Джонни, не свались!
Крепко ты в седле сиди
С барабаном у груди.

       Палочки в руки,
       Ногу в стремя —
       Мне ведь   
       Обедать
       Ещё не время!


Rock-a-bye, baby,
     Thy cradle is green,
Father's a nobleman,
     Mother's a queen,
And Betty's a lady,
     And wears a gold ring,
And Johnny's a drummer,
     And drums for the king.



15

      В воскресенье
      Мне веселье,
Не присяду ни на миг!
      В понедельник
      Я бездельник,
А во вторник — озорник!

      Ну а в среду,
      Ну а в среду
Устаю играть к обеду,
Отдыхаю я в четверг
Как нормальный человек.

Делаю я в пятницу
Только то, что нравится;
А суббота настаёт —
Тут и вовсе нет забот!


How many days has my baby to play?
Saturday, Sunday, Monday,
Tuesday, Wednesdy, Thusday, Friday,
Saturday, Sunday, Monday.
Hop away, skip away,
My baby wants to play,
My baby wants to play every day.


16

Сколько миль до Вавилона?
Три десятка и пяток.
Хватит свечки мне дотуда?
И останетсЯ чуток.
Будет пяткам горячо —
Добежишь с одной свечой!



17

МЫ С БЕТТИ

С моей сестрою Бетти
Давно уже я в ссоре.
А ну-ка, догадайтесь,
Из-за чего мы спорим?

Сестрица любит кофе,
А я — любитель чая;
Причина разногласий,
Как видите, простая.


BETTY AND I

Betty my sister and I fell out.
And what do you think it was all about?
She loved coffee and I loved tea,
And that was the reason we could not agree.


18

Забрёл я как-то наугад
Однажды днём в соседский сад.
Хожу-гуляю просто так,
Гляжу — в траве лежит пятак.
Пятак я тот час же схватил
И прямо в лавку поспешил.
Купил я ложку, лейку, таз,
Купил две шапки я зараз,
Хотел купить два башмака,
Но не хватило пятака.


I went into my grandmother's garden,
And there I found a farthing.
I went into my next door neigbour's;
There I bought a pipkin and a popkin,
A slipkin and slopkin,
A nailboard, a sailboard,
And all for a farthing.


19

СЧИТАЛКА

Я на яблоне повис,
Много яблок сбросил вниз;
Испечём из них пирог.
Ты соврать бы людям смог?
— Да, и врал уже не раз.
— Выходи тогда сейчас,
В середине моря стань,
Что-нибудь для нас достань.


As I went up the apple tree,
All the apples fell on me;
Bake a pudding', bake a pie,
Did you ever tell a lie?
Yes, I did, and many times.
O-U-T, out goes she
Right in the middle of the deep blue sea.


20

Раз, два, три, четыре, пять,
Я леща сумел поймать;
Десять, девять, восемь, семь,
Отпустил его совсем.
Почему ж ты отпустил?
Он за палец укусил.
За какой же, за какой?
За мизинец правый мой.


One, two, three, four, five,
Once I caught a fish alive,
Six, seven, eight, nine, ten,
Then I let it go again.
Why did you let it go?
Because it bit my finger so.
Which finger did it bite?
This little finger on the right.


21

В маленьком садочке
     У цветущих лилий,
В маленьком садочке
     Жду тебя я, Вилли.

У меня десяток
     Шиллингов в кармане;
Шиллингов десятка,
     Верно, не достанет.

К десяти монеткам
     Ты добавь немножко,
И куплю себе я
     Что-нибудь на ножки.

Шиллигов десяток,
     Пенни к ним пяточек —
В Ньюкасле куплю я
     Парочку чулочек.

Шиллнгов десяток,
     Крон твоих немножко —
В Ньюкасле куплю я
     Новые сапожки.


About the bush, Willy,
     About the bee-hive,
About the bush, Willy,
     I'll met thee alive.

Then to my ten shillings,
     Add you but a groat,
I'll go to Newcastle,
     And buy a new coat.

Five and five shillings,
     Five and a crown,
Five and five shillings,
     Will buy a new gown.

Five and five shillings,
     Five and a groat,
Five and five shillings,
     Will buy a new coat.


Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________

Неактивен

 

#2 2007-04-06 18:44:52

Анна К
Участник
Зарегистрирован: 2007-03-11
Сообщений: 660

Re: Рифмы Матушки Гусыни. III. Мал мала меньше

Вот это труд, Андрей!  Чуть под стул не свалилась ..
Аня К

Неактивен

 

#3 2007-04-06 23:39:36

Андрей Москотельников
Редактор
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4326

Re: Рифмы Матушки Гусыни. III. Мал мала меньше

Этот труд, Аня, продлевает мне моё собственное детство. Свою литературную деятельность я начал с самого трудного - с переводов классики, а переводы начал с самых трудных - детской классики. Зато до сих пор чувствую себя этаким Джонни.

Где нет оригиналов под русским текстом, ещё добавлю.


Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________

Неактивен

 

#4 2007-10-01 14:23:30

Adela Vasiloi
Участник
Зарегистрирован: 2007-09-25
Сообщений: 26

Re: Рифмы Матушки Гусыни. III. Мал мала меньше

Замечательно! Забавные стишата и отличный перевод! Думаю, дети от них в восторге!


Las cosas mas seguras. Mas segurо es dudar.

Неактивен

 

#5 2007-10-01 21:26:55

Андрей Москотельников
Редактор
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4326

Re: Рифмы Матушки Гусыни. III. Мал мала меньше

Спасибо, Аделя! Тиснуло книжку-малышку одно минское издательсво, да ещё был один огоромный том сборного: Маршак, Чуковский и я - без подписей.


Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson