Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2020-08-28 10:30:54

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 531

Джон Гибсон Локкарт. Смерть дона Педро*.

Педро с Генрихом – два брата –
Сшиблись в битве рукопашной;
Пальцы в плечи плотно вжаты,
Затвердев в потуге страшной.

Со спортивным состязаньем
Их забавы схожи мало.
Вот уже с глухим рычаньем
Достают они кинжалы.

Всё тесней и ближе оба
Наступают друг на друга,
В их глазах пылает злоба,
Грудь вздымается упруго.

Но при Генрихе - подручный,
Верный паж его, который
Господину неотлучно
Был поддержкой и опорой.

Он, следя за потасовкой,
Вдруг заметил, что сеньора
Враг свалил подсечкой ловкой
И ножом прикончит скоро.

Вмиг на помощь господину
Паж летит быстрее ветра
И, толкнув с разбега в спину,
С ног сбивает дона Педро.

«Пусть король сидит на троне -
Он меня не потревожит.
Но всегда при обороне
Сквайр хозяину поможет».

И тогда, в одно мгновенье
Под себя подмяв злодея,
Брат в него без промедленья
Нож вонзает, не робея.

Огласилось небо стоном,
Кровь из раны захлестала,
И одним коварным доном
В этом мире меньше стало.

__________________________


   *Имеется в виду Педро I Кастильский (1334 - 1369) – король Кастилии и Леона по прозвищу Педро Жестокий. Убит своим единокровным братом Генрихом (Энрике) де Трастамара.




The Death of Don Pedro

Henry and King Pedro, clasping,
Hold in straining arms each other;
Tugging hard, and closely grasping,
Brother proves his strength with brother.

Harmless pastime, sport fraternal,
Blends not thus their limbs in strife:
Either aims, with rage infernal,
Naked dagger, sharpened knife.

Close Don Henry grapples Pedro,
Pedro holds Don Henry strait, —
Breathing, this, triumphant fury,
That, despair and mortal hate.

Sole spectator of the struggle,
Stands Don Henry's page afar,
In the chase who bore his bugle,
And who bore his sword in war.

Down they go in deadly wrestle,
Down upon the earth they go;
Fierce King Pedro has the vantage,
Stout Don Henry falls below.

Marking then the fatal crisis,
Up the page of Henry ran,
By the waist he caught Don Pedro,
Aiding thus the fallen man.

" King to place, or to depose him,
Dwelleth not in my desire;
But the duty which he owes him
To his master pays the squire. "

Now Don Henry has the upmost,
Now King Pedro lies beneath;
In his heart his brother's poniard
Instant finds its bloody sheath.

Thus with mortal gasp and quiver,
While the blood in bubbles welled,
Fled the fiercest soul that ever
In a Christian bosom dwelled.

Неактивен

 

#2 2020-09-20 02:31:42

Ольга Нуар
Автор сайта
Зарегистрирован: 2020-06-01
Сообщений: 54

Re: Джон Гибсон Локкарт. Смерть дона Педро*.

Алекс, понравилось. Энергично. Одно только сомнение: сквайр – английский, а там доны испанские?

Неактивен

 

#3 2020-09-20 19:25:20

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 531

Re: Джон Гибсон Локкарт. Смерть дона Педро*.

Ольга, в данном случае я просто решил быть ближе к оригиналу. В четвертой строфе автор называет слугу Генриха пажом (это, кстати, французское слово), а потом сквайром. Я решил особо не заморачиваться и оставить все как есть. Тем более, что Локкарт по происхождению шотландец: ему подобные вольности простительны.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson