Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
В те дни, когда Сапфо, бывало,
По струнам лиры ударяла
И всем дарила свой вокал,
В ее груди огонь пылал.
О, если бы она была
Так прямодушна и мила,
И так полна очарованья,
Как ты, небесное созданье,
Её бы сердце не точил
Унынья червь, лишая сил,
И никогда б несчастной тело
С обрыва вниз не полетело.
Verses On A Young Lady
(Playing Harpsichord, And Singing)
When Sappho struck the quivering wire,
The throbbing breast was all on fire:
And when she raised the vocal lay,
The captive soul was charm'd away!
But had the nymph possessed with these
Thy softer, chaster power to please;
Thy beauteous air of sprightly youth,
Thy native smiles of artless truth;
The worm of Grief had never prey'd
On the forsaken love-sick maid:
Nor had she mourn'd a hapless flame,
Nor dash'd on rocks her tender frame.
Неактивен
А, Тобайас Смоллетт! Да ещё стихи! Доброе начинание; спасибо, Алекс!
Неактивен
Спасибо на добром слове, Андрей! Конечно, Смоллетт у нас более известен как прозаик, но и стишки он тоже иногда пописывал.
Неактивен
Меня, правда, всегда на этот счёт одолевали сомнения, и я даже с Кэрролла работал с некоторым беспокойством. Жаль мне было того образа Кэрролла — сказочника-парадоксалиста, который мы все знали. Мой труд над ним выходил как бы размытием образа этого автора. В общем, не знаю я, хорошо ли я сделал, что дал публике его более обширный образ! То же и со Смоллеттом в этот раз. Он ещё и стихи писал, значит... Опять же: я — за наиболее полное отражение творчества Смоллетта по-русски. И все же как-то жаль расставаться с давним о нем представлением как о романисте... вот так как-то.
Неактивен
Андрей, но среди прозаиков есть ведь немало и хороших поэтов. Я тоже какое-то время (когда был еще совсем юным) знал Стивенсона только по "Острову сокровищ" и "Черной стреле", а Уайльда по "Портрету Дориана Грея", но прошло время, я узнал их еще и как поэтов, и это нисколько не испортило мое впечатление о данных авторах. Примеров можно приводить много...
Что касается Смоллетта, о том, что он еще и поэт, я тоже узнал сравнительно недавно - год или полтора назад, когда прочитал некоторые его стихи в сборнике "Семь веков английской поэзии" под редакцией Витковского. Мне понравились его стихи. Потому, наверно, и решился попробовать перевести что-то из его поэзии (как мне кажется, не совсем удачно). Но не в этом суть. В том, что о Смоллетте теперь знают не только как об авторе Перегрина Пикля, но еще и как о поэте, на мой взгляд, ничего плохого нет. Как-то так.
Неактивен
Это всё правильно насчёт Смоллетта. А Стивенсон да Уайльд, это -- да, это поэты взарпавдашние, да и известны русскоязычному читателю с начала XX века. В общем, верно, что Вы того... Смоллета в их семью.
Неактивен