Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2012-07-09 11:32:35

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Редьярд Киплинг. Студенты и колокола

Оксфорд в 1920 г.

Студенты Оксфорда лежат, на солнце разомлев,
На неистерзанной траве, под кронами дерев;
Они без касок, а вокруг -- ни блиндажа, ни рва,
Есть даже крыши на домах, а на ветвях листва...
(Есть в окнах стекла, на стволах виднеется кора!)
Но вот звонят колокола: "Учиться вам пора!"

Студенты Оксфорда рядком за книгами сидят,
Где речь о битвах давних лет, о подвигах солдат,
Но из студентов ни один не занесет в блокнот
Того, что слышится ему все ночи напролет.
(Чей плач несется? Чья мольба ночную режет мглу?)
Но вот звонят колокола: "Теперь пора к столу!"

Студенты Оксфорда идут к обеду, не чинясь,
Кругом блистает серебро, и белоснежна бязь,
И можно блюда выбирать -- не то что в дни, когда
Сухарь им пищей был, питьем -- кровавая вода...
(Тот пост окончился, едва сказали пушки "Пас"!)
Но вот звонят колокола: "Для спорта пробил час!"

Студенты Оксфорда спешат бежать или скакать
По золотистости лугов, струящих благодать,
Или восьмерками грести по лону сонных вод;
Снуют стрекозы над рекой, никто голов не гнет.
(Хотя стрекозы над рекой, как пули, воздух рвут!)
Но вот звонят колокола, к молитве их зовут.

Студенты Оксфорда идут в церковный полумрак,
Дабы Умерший на кресте подал им верный знак;
Над ними не витает Смерть, губя в расцвете дня,
Но ждут они, глаза прикрыв, колени преклоня...
(А жизнь, угодная Ему, какою быть должна?)
Но вот звонят колокола: "Пришла пора для сна!"

Студенты Оксфорда уснут, дверь заперев на ключ --
Следить не нужно за звездой, скользящей между туч;
Уснут, на время разогнав укора горький дым,
Покинув мир, чью тишину хранить отныне им,
(Кто вновь увидится во сне? погибший старший брат?)
Пока с утра колокола опять не зазвонят.

Воссоздан мир, где воздух чист, прозрачен водоем --
Студенты Оксфорда живут, не зная горя, в нем!


Rudyard Kipling
The Clerks and the Bells

Oxford in 1920

The merry clerks of Oxenford they stretch themselves at ease
Unhelmeted on unbleached sward beneath unshrivelled trees.
For the leaves, the leaves, are on the bough, the bark is on the bole,
And East and West men's housen stand all even-roofed and whole...
(Men's housen doored and glazed and floored and whole at every turn!)
And so the Bells of Oxenford ring: -- “Time it is to learn!”

The merry clerks of Oxenford they read and they are told
Of famous men who drew the sword in furious fights of old.
They heark and mark it faithfully, but never clerk will write
What vision rides 'twixt book and eye from any nearer fight.
(Whose supplication rends the soul? Whose night-long cries repeat?)
And so the Bells of Oxenford ring: -- “Time it is to eat!”

The merry clerks of Oxenford they sit them down anon
At tables fair with silver-ware and naperies thereon,
Free to refuse or dainty choose what dish shall seem them good;
For they have done with single meats, and waters streaked with blood...
(That three days' fast is overpast when all those guns said “Nay”!)
And so the Bells of Oxenford ring: -- “Time it is to play!”

The merry clerks of Oxenford they hasten one by one
Or band in companies abroad to ride, or row, or run
By waters level with fair meads all goldenly bespread,
Where flash June's clashing dragon-flies -- but no man bows his head,
(Though bullet-wise June's dragon-flies deride the fearless air!)
And so the Bells of Oxenford ring: -- “Time it is for prayer!”

The pious clerks of Oxenford they kneel at twilight-tide
For to receive and well believe the Word of Him Who died.
And, though no present wings of Death hawk hungry round that place,
Their brows are bent upon their hands that none may see their face
(Who set aside the world and died? What life shall please Him best?)
And so the Bells of Oxenford ring: -- “Time it is to rest!”

The merry clerks of Oxenford lie under bolt and bar
Lest they should rake the midnight clouds or chase a sliding star.
In fear of fine and dread rebuke, they round their full-night sleep,
And leave that world which once they took for older men to keep.
(Who walks by dreams what ghostly wood in search of playmate slain?)
Until the Bells of Oxenford ring in the light again.

Unburdened breeze, unstricken trees, and all God's works restored --
In this way live the merry clerks, -- the clerks of Oxenford!

Отредактировано Юрий Лукач (2012-07-10 11:57:25)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2012-07-09 15:32:13

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17085

Re: Редьярд Киплинг. Студенты и колокола

Интересное стихотворение. Это о специальном наборе хорошовоевавших? Это, вроде, была разовая акция, и они совсем недолго учились.


no more happy endings

Неактивен

 

#3 2012-07-09 16:08:55

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Студенты и колокола

Это о "потерянном поколении", которое прошло первую мировую.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2012-07-09 20:30:58

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17085

Re: Редьярд Киплинг. Студенты и колокола

Всё же мне думается, это о том специальном наборе. Вы, наверное, просто не знаете)))


no more happy endings

Неактивен

 

#5 2012-07-09 21:42:38

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Студенты и колокола

Ну откуда мне знать.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2012-07-09 22:16:36

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17085

Re: Редьярд Киплинг. Студенты и колокола

Ничего страшного, Юрий. Все знать невозможно. А сам Киплинг как-то комментировал это стихотворение? Это первое стихотворение у него, которое мне понравилось, а то всё тошниловка какая-то.


no more happy endings

Неактивен

 

#7 2012-07-09 23:14:35

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Редьярд Киплинг. Студенты и колокола

Киплинг свои стихи вообще не комментировал. Этим после его смерти с удовольствием занялись родственники. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson