Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Аллан Рамзей. Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты

#1 2011-09-23 12:43:11

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Аллан Рамзей. Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты

Аллан Рамзей
(1686 – 1758)


Allan Ramsay
(1686 – 1758)


От переводчика.
Рита Яковлевна Райт-Ковалева (человек очень талантливый
и чрезвычайно чтимый пишущим эти строки), говорит в статье
«Роберт Бернс и шотландская народная поэзия»:
«…Робкая муза… Рамзея шла по шотландской земле
в городских башмачках и пела за чайным столом в гостиных
под аккомпанемент арф и спинетов» (Роберт Бернс. Стихотворения.
Поэмы. Шотландские баллады. ИХЛ. Москва. 1976. – Библиотека
Всемирной Литературы. Том 47).
Вполне ли справедливо мнение Риты Яковлевны о стихах
Аллана Рамзея – судите сами…


Элегия на кончину Джона Купера,
церковного старосты. Anno 1714



Гудит молва, несется слух:
Джон испустил зловонный дух!
Он кукарекал, как петух, –
        И вот-те на:
Ему, грозе окрестных шлюх *,
        Пришла хана!

По-своему он был хорош –
Да въедлив, точно клоп иль вошь:
Он за распутство иль дебош
        Взимал сполна:
Вынь да положь последний грош,
        Не то – хана!

Как волк нещаден, туп как вол,
На шлюх сей муж охоту вел!
И помирал отнюдь не гол:
        Его мошна
Вмещала не один обол!
        И вот – хана...

И неказист, и невелик
Был приснопамятный старик –
Но, видя сей суровый лик,
        Сам сатана,
Я мыслю, обмер бы и сник,
        Решив: «Хана...»

Куда убрался? В рай иль в ад?
Но, право, не придет назад.
И родственник, поживе рад,
        Готов хватать
Наследство – долгожданный клад, –
        Как подлый тать!

Фи, Смерть! Зачем тобой ведом
Бедняга Джон в дубовый дом?
Гасил он – с тягостным трудом! –
        Раздор и свару,
Смирял разгул, сметал содом,
        Пророчил кару!

Безжалостно врывался Джон
Во всяк бордель, во всяк притон –
И грешных перечень имен
        В башке хранил.
Презренных шлюх повинный стон
        Был Джону мил!

Порою шпагу иль кинжал
Хмельной распутник обнажал –
Но Джон в узде врага держал,
        Немилосерд! –
О, перед старостой дрожал
        И смерд, и лэрд!

А протрезвеет сукин кот –
И к Джону каяться идет:
Мол, я обидел вас – и вот,
        Воздам стократ...
И взятку старосте кладет,
        Кляня разврат.

Но девок – весь дневной улов! –
Джон отсылал без долгих слов
Под сумрачный тюремный кров:
        Мол, посиди!
Стоял всеместно вой и рев:
        Мол, пощади!

А нынче в городе у нас –
Гульба, попойка, перепляс:
Во всякий день, во всякий час
        Мы пьем до дна!
Джон Купер гигнулся, угас,
        Ему – хана!

О Смерть! Ужель твоя коса
Взнесла мерзавца в Небеса –
Двуногого цепного пса,
        Царя пройдох?..
Но верю, верю в чудеса:
        Джон Купер сдох!

         Постскриптум

Во страхе закрываю рот:
Из-под земли покойник ход
Наружу вырыл, точно крот!
        Везде гласят:
Видал покойника народ
        Раз пятьдесят!

Неугомонный царь пролаз
Гнусит, червив и черномаз:
«Простите, ибо грешен аз...»
        О, как наружу
Прополз мертвец? Увидишь – враз
        Напустишь лужу!

Но мир усопшему, не меч!
Чтоб не было подобных встреч,
Священник да услышит речь
        Бедняги Джона
И молвит: «Сын мой! Время лечь
        В земное лоно!» **

_____________________

*) По тогдашним законам, церковный староста
имел полновластное право задерживать и заточать
гулящих девок. Он же налагал внушительную
денежную пеню на всякого мужчину, если тот
бесчинствовал, пьянствовал и пользовался
продажными любовными услугами.
**) Народное поверье утверждает, что бродячий мертвец
или призрак не упокоится, покуда не исповедуется
в совершенных грехах перед священнослужителем.
Из примечаний шотландского издателя.

В книге:
«Из шотландской поэзии XVI—XIX вв.»
Перевод Сергея Александровского
М.: Водолей, 2012


Подлинник:
http://xtf.lib.virginia.edu/xtf/view?do … nd=default

Отредактировано Сергей Александровский (2012-05-16 13:24:06)

Неактивен

 

#2 2011-09-23 14:48:50

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 707

Re: Аллан Рамзей. Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты

Впечaтляет!  Далеко сегодняшним до тех славных служителей.
А всё целибат виноват: Папа оправдываться не успевает. smile2

Отредактировано Яков Матис (2011-09-23 16:51:20)

Неактивен

 

#3 2011-09-23 15:48:23

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Аллан Рамзей. Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты

Э-э-э, Яков... Нынешние миряне, целибата не блюдущие, сплошь и рядом дали бы незабвенному блюстителю нравов, церковному старосте Джону Куперу несколько очков вперед.
У Рамзея, например, нигде не говорится, что Купер хватал за шиворот ни в чем не повинных курильщиков.
nono
Иные времена, другие нравы - заметно более свободные.
ban
Кстати, церковный староста не числился священнослужителем - тоже был из мирян. И, похоже, именно Джон-Куперовы пра-пра-правнуки нынче отмеривают нам обиходную свободу: где можно сигарету выкурить, в каком ларьке бутылку пива купить... И т. д.

Отредактировано Сергей Александровский (2011-09-23 17:57:32)

Неактивен

 

#4 2011-09-23 19:32:20

Яков Матис
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-06-26
Сообщений: 707

Re: Аллан Рамзей. Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты

Сергей Александровский написал(а):

...Кстати, церковный староста не числился священнослужителем - тоже был из мирян. И, похоже, именно Джон-Куперовы пра-пра-правнуки нынче отмеривают нам обиходную свободу: где можно сигарету выкурить, в каком ларьке бутылку пива купить... И т. д.

Но ведь епископом утверждались, да и к казне какое-то отношение имели, или нет? Вобще то я больше в виду разницу между католиками и протестантами имел. Джон и иже с ним наверняка какими-нибудь кальвинистами были. А с шотландцами знаком немного – работал в бригаде клёпальщиков из Шотландии. Народ буйный, чего не коснись: ни наесться, ни напиться досыта не могут, всё им мало, прямо как в Ваших переводах прописано.  yes

Неактивен

 

#5 2011-09-24 10:41:35

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Аллан Рамзей. Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты

О да! Такое надлежит петь робким голосом исключительно за чайным столом под аккомпанемент арф и спинетов! yes

Сергей, одно крохотное пожелание (каковому следовать вовсе необязательно): в предложении "О, как наружу / Прополз мертвец?" междометие звучит чуть искусственно, ибо просится союз "но". Однако дойдя до следующей строфы, начинающейся этим самым "но", начинаешь понимать, почему появилось "о". Может быть, чуть подредактировать? Ввести более естественное "но" ("Но как наружу / Прополз мертвец?"), тем более, что всяческих "о" и до этого было предостаточно, а начало заключительной строфы сделать, допустим, таким: "Однако ж мир ему, не меч" (ведь и так понятно, кто имеется в виду). Но все эти мои разговоры имеют исключительно факультативный характер... Перевод просто замечательный! ok

Отредактировано Батшеба (2011-09-24 11:10:12)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2011-09-24 11:03:19

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Аллан Рамзей. Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты

Спасибо, Царица!
Конечно, поразмыслю.

Отредактировано Сергей Александровский (2011-09-26 12:00:15)

Неактивен

 
  • Форум
  •  » Переводы
  •  » Аллан Рамзей. Элегия на кончину Джона Купера, церковного старосты

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson