Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2011-01-18 11:32:33

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Морис Роллина. Баллада облаков

Арману Дайо

По временам они, как мертвые пруды,
Застойны и полны оцепенелой влаги;
По временам с высот, как кони без узды,
Срываются в набег их дикие ватаги,
Кидаясь на дома, деревья и овраги;
И неприветный дуб, и полусонный стог,
И крыши гребешок, издав невнятный вздох,
В лазоревой дали находят утешенье,
Где медленно плывут, не ведая тревог,
Громады облаков, как жизни отраженье.

Наперсники ворон - предвестников беды,
Они пугают взор тех, кто лишен отваги,
И только лишь орлы, могучи и горды,
Зыбучие тела пронзив ударом шпаги,
Меж рифов и пучин чертят свои зигзаги.
Когда ветров порыв бессильно изнемог,
Они на белый свет выходят из берлог,
Чтоб продолжать свое беспечное броженье;
И пастырь их, зефир, пасет свой табунок -
Громады облаков, как жизни отраженье.

То рдяны, то златы, то серы их гряды,
В них видятся столпы, ущелья, саркофаги,
И сфинксы дальних стран, и мертвенные льды;
Не то гуртом ползут, покорны властной тяге,
Как овны в вышине, небесные бродяги.
Порой они, сойдя с натоптанных дорог,
На призрачном холме лежат и греют бок,
Устав от суеты, уснут в изнеможеньи;
Но уплывают вдаль, чуть дунет ветерок,
Громады облаков, как жизни отраженье.

Посылка

О Смерть! Манит меня твой сумрачный порог,
Я слышу зов теней и похоронных дрог,
И ведомо тебе, меня влекущей к тленью,
Что видеть никогда без дрожи я не мог
Громады облаков, как жизни отраженье.

Ballade des nuages
À Armand Doyot.

Tantôt plats et stagnants comme des étangs morts,
On les voit s’étaler en flocons immobiles
Ou ramper dans l’azur ainsi que des remords;
Tantôt comme un troupeau fuyard de bêtes viles,
Ils courent sur les bois, les ravins et les villes;
Et l’arbre extasié tout près de s’assoupir,
Et les toits exhalant leur vaporeux soupir
Qui les rejoint dans une ascension ravie,
Regardent tour à tour voyager et croupir
Les nuages qui sont l’emblème de la vie.

Plafonds chers aux corbeaux diseurs de mauvais sorts,
Ils blessent l’œil de l’homme et des oiseaux serviles,
Mais les aigles hautains prennent de longs essors
Vers eux, les maëlstroms, les écueils et les îles
D’océans suspendus dans les hauteurs tranquilles.
Après que la rafale a cessé de glapir,
Ils reviennent, ayant pour berger le zéphyr
Qui les laisse rôder comme ils en ont envie,
Et l’aube ou le couchant se met à recrépir
Les nuages qui sont l’emblème de la vie.

Avec leurs gris, leurs bleus, leurs vermillons, leurs ors,
Ils figurent des sphinx, des monceaux de fossiles,
Des navires perdus, de magiques décors,
Et de grands moutons noirs et blancs, fiers et dociles,
Qui vaguent en broutant par des chemins faciles;
Gros des orages sourds qui viennent s’y tapir,
Ils marchent lentement ou bien vont s’accroupir
Sur quelque montagne âpre et qu’on n’a pas gravie;
Mais tout à coup le vent passe et fait déguerpir
Les nuages qui sont l’emblème de la vie.

Envoi

Ô Mort ! Divinité de l’éternel dormir,
Tu sais bien, toi par qui mon cœur s’use à gémir
Et dont l’appel sans cesse au tombeau me convie,
Que je n’ai jamais pu contempler sans frémir
Les nuages qui sont l’emblème de la vie.

Отредактировано Юрий Лукач (2011-01-18 13:11:29)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2011-01-18 23:27:36

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Юрий, очень славно, очень! Я тоже попробовала бы повоевать с балладой, да никак не найду подходящую. Только не ищите ее за меня - тут под ногами пока что путается одна завлекательная вилланелька... смотрит прежа-а-алобно...

Теперь о деле.

Не заменить ли сумрачный порог сумрачным чертогом?

Почему-то хочется сделать из набега разбег ("Срываются в разбег их дикие ватаги"), но, возможно, это субъективщина галимая.

"Только лишь орлы" - не годится. Может (навскидку) - "Лишь храбрые орлы"?

smile1

Отредактировано Батшеба (2011-01-18 23:28:06)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2011-01-19 07:26:27

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Насчет баллад и прочих вилланелей - советую полистать вот эти две книжки, в обеих очень славные подборки аглицких твердых форм:

White (ed). Ballades and rondeaus, 1888
Cohen. Lyric forms from France; their history and their use, 1922

Обе берутся отсюда.

А над замечаниями помозгую, еще не остыл после перевода. smile1

Отредактировано Юрий Лукач (2011-01-19 07:27:25)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2011-01-19 07:33:10

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Насчет "только лишь": решил проверить, насколько этот оборот распространен в русской поэзии. Нашел 125 стихотворений. smile1 Например, "у нашего всё":

Марьяна, только лишь настанет ночи мгла,
К палатам Анджело идти должна была


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2011-01-19 19:50:09

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Юрий Лукач написал(а):

Насчет баллад и прочих вилланелей - советую полистать вот эти две книжки, в обеих очень славные подборки аглицких твердых форм:

White (ed). Ballades and rondeaus, 1888
Cohen. Lyric forms from France; their history and their use, 1922

Юрий, спасибо за душеполезное чтение! Уже скачала. Первая книжка трогательно так посвящена Стивенсону.

Юрий Лукач написал(а):

Насчет "только лишь": решил проверить, насколько этот оборот распространен в русской поэзии. Нашел 125 стихотворений. smile1 Например, "у нашего всё":

Марьяна, только лишь настанет ночи мгла,
К палатам Анджело идти должна была

Само собой, сей плеоназм - ходовой оборотец. Но у Роллина чертовски плотные стихи, Вы эту плотность здорово так передаете, и вдруг - водянистое, формальное полустишие… Впрочем, на своих злобных прикапываниях я ни в коем случае не настаиваю. smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2011-01-19 20:24:27

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Не согласен с тем, что это плеоназм. "Всего лишь" и "только лишь" - составные наречия, имеющие усилительный оттенок по сравнению с "только". Ср. есенинское: "Кто я? Что я? Только лишь мечтатель"
и "Кто я? Что я? Только/просто мечтатель". Я ими не злоупотребляю, но иногда пользуюсь.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2011-01-20 00:25:40

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Ох, батюшки! Диспуты во время сессии… помилосердствуйте, Юрий! weep

"Только лишь" - не составное наречие, а отдельно стоящие ограничительные частицы. Они же могут использоваться как составной подчинительный союз (инверсированная форма союза "лишь только"). Путать их не стоит. Немалая часть "корпусных" примеров именно с такими союзами ("Только лишь слились уста, / Леберехт из-за куста"). Никакой усилительности в обороте "только лишь" я не слышу (в отличие от "всего лишь"), слышу исключительно плеонастическую избыточность. Такие вещи не смертельны в некоторых случаях (у "разговорного" Есенина, в эпике; об откровенно слабых виршиках второразрядных авторов речи нет), но в перенасыщенной ткани небольшой баллады Роллина "только лишь" слышится смысловой прорехой. Мне во всяком случае. apstenku

Фсо. Уползаю совсем дохлая... wc

Отредактировано Батшеба (2011-01-20 00:27:22)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2011-01-20 07:49:30

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Ну, это уже вкусовщина... smile1
Слово "только", действительно, словари относят к частицам, хотя в "Русской грамматике" указано, что оно фактически выполняет функцию наречия. И сочетание таких наречных частиц с модальной частицей "уж" - вещь совершенно законная. Другое дело, что оно свойственно разговорной речи (тут я с Вами согласен), но Роллина постоянно пользовался подчеркнуто разговорными оборотами.
В живом русском языке много таких выражений - "полным полно", "день-деньской", "молодо-зелено" и пр., которые с точки зрения формальной логики являются плеоназмами. Но в речевом потоке они создают эффект именно эмоционального подчекивания, эмфазы.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#9 2011-01-20 11:12:39

Андрей Москотельников
Редактор
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4324

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Щас усцусь, как интересно, господа...

Только, Юрий, воля Ваша, батенька, не смея оспаривать Ваше право писать на те или иные обороты, поскольку романскими языками не владею, вижу ясно: "полным полно", "утром-светом", "свистнуть посвистом" - это образования иной природы, чем плеоназм. Теорией литературы, я, впрочем, тоже не владею. Да Вы это и без меня знаете. И пусть даже то и другое народ применяет для усиления.

С чем тоже можно поспорить, усиление ли. Как считает Шарль Балли, которого я читал на родном своём наречии, человеку просто бывает мало слов. И он говорит в одном случае "голова", в другом "башка", иногда "глаза", а иногда "буркалы", а иногда "павлин-мавлин", "киоски-муёски". В последнем случае, сами понимаете, это говорит не наш народ - как говорится в анекдоте: "Да какая там у них культура-мультура..."

Впрочем, о том ли я?


Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________

Неактивен

 

#10 2011-01-20 16:43:12

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Андрей, Вы правы, если говорить вообще. Но мы же ведем речь о литературном (еще уже - поэтическом) языке, в котором слово "башка" без умысла не используется. Во всяком случае, умелым поэтом. smile1
Вот и обсуждается тот умысел, с которым в стихах можно употребить оборот "только лишь", причем не в значении союза, с этим как раз все понятно.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#11 2011-01-20 16:48:48

Андрей Москотельников
Редактор
Откуда: Минск
Зарегистрирован: 2007-01-05
Сообщений: 4324

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

И не спорю.


Андрей Москотельников
Видишь этого шмеля? - Он на службе у Кремля!
________________

Неактивен

 

#12 2011-01-21 18:48:38

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Морис Роллина. Баллада облаков

Юрий Лукач написал(а):

Ну, это уже вкусовщина... smile1
Слово "только", действительно, словари относят к частицам, хотя в "Русской грамматике" указано, что оно фактически выполняет функцию наречия. И сочетание таких наречных частиц с модальной частицей "уж" - вещь совершенно законная. Другое дело, что оно свойственно разговорной речи (тут я с Вами согласен), но Роллина постоянно пользовался подчеркнуто разговорными оборотами.
В живом русском языке много таких выражений - "полным полно", "день-деньской", "молодо-зелено" и пр., которые с точки зрения формальной логики являются плеоназмами. Но в речевом потоке они создают эффект именно эмоционального подчекивания, эмфазы.

Ругака какой! Все ругаеццо и ругаеццо… box

Действительно, "только" может функционировать как наречие (в значении "едва" в ситуации  "Это было рано утром. Вы, верно, только проснулись"("Анна Каренина")), но крайне редко. В случае с нашими орлами это, без сомнения, частица.

Да, частица "лишь" модальна, хотя у Вас работает, скорее, как ограничительная (мы ведь не будем ломать стулья по поводу того, отнести ли ее к выделительно-ограничительным, или к ограничительно-выделительным?).

Хорошо (хотя ничего хорошего!), пусть орлы будут "только лишь", но я Вас честно предупредила!

smile1

Пы Сы Извините, что не сразу отзываюсь. Хворая очень, а кругом одни икзамены - один свирепей другого...

Андрей Москотельников написал(а):

Да какая там у них культура-мультура...

Вот и я про то. Сплошная писька-виська! smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson