Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Под влиянием одного из обсуждений в Джуйке вспомнилось несколько историй удачных продолжений удачных же, но незаконченных книг выдающихся авторов. В частности, Роберта Луиса Стивенсона. Как известно,он умер сорока четырёх лет, оставив недописанными два романа — Сент-Ив и Уир Гермистон.
Сент-Ив был закончен примерно на три четверти, дальнейшее развитие сюжета, как и его финал, угадывались без труда. Издатели обратились с предложением завершить роман к ряду литераторов, в том числе и к признанным классикам приключенческого жанра — Конану Дойлу и Райдеру Хаггарду. Оба они отказались, причём сэр Артур мотивировал отказ тем, что как стилист далеко уступает Стивенсону, и не сможет продолжить сочинение последнего должным образом. Хотя версию о том, что сэр Артур таки дописал роман, можно найти в Интернете, причём на ресурсах, полагающих себя серьёзными.
Однако это не так. Дописал роман Сент-Ив профессиональный литературовед и литературный критик Квиллер Куч. Причём сумел так воспроизвести стиль Стивенсона, весьма своеобразный, что,если не знать, на каком месте обрывается авторский текст и начинается продолжение Куча — догадаться об этом, как говорят, довольно сложно и в оригинале. А в переводе — так просто невозможно.
На самом деле авторский текст обрывается последней фразой главы XXX, на словах
Я оглядел комнату, осоловелого Роули, который тупо таращил на меня мутные глаза, погасший камин: мне вспомнились все нелепые происшествия этого нескончаемого, долгого дня, и я горько, невесело рассмеялся…
И последние шесть глав уже целиком принадлежат перу Куча. Но кто из читателей за прошедшие почти 120 лет (роман был опубликован в 1897 году, через три года после смерти Стивенсона), положа руку на сердце, смог бы сказать, что догадался об этом?
А вот роману Уир Гермистон повезло меньше — дописывать его не взялся никто. И не потому, что сочли это… неправильным, что ли? Ведь сам автор полагал, что это будет самое сильное из его произведений. Причина — в том, что и он сам так и не успел придумать удачного разрешения закрученной им сюжетной коллизии.
Собственно, трудноразрешимых коллизий было две. Тем, кто читал написанное — они понятны, тем, кто не читал — очень рекомендую прочитать. Потому как обе они целиком завязаны на общий сюжет.
Коллизия первая: судья выносит смертный приговор своему сыну, виновному в убийстве на дуэли своего злейшего друга и закадычного врага, соблазнившего его девушку и, как это положено среди блаародных гаспадинов, свалившего вину на него.
Коллизия неразрешимая — это противоречило законам Шотландии (не оттуда ли идёт сюжет старой нашей блатной песенки про прокурора и маленького вора? — здесь он был бы более уместным). Возможно, драматизма сюжета ради, Стивенсон пошёл бы на такое нарушение буквы закона, тем паче что со времён описываемых событий прошло полтора века. А даже в доброй старой Шотландии память человеческая имеет пределы.
Но вторая коллизия была неразрешима. Братавья обесчещенной девушки, сначала изловившие героя и отдавшие его в руки правосудия, узнав правду, отбивают его из тюрьмы. Что было бы вполне реально в местячковом домзаке шотландской глубинки. Но практически невозможно — в городской тюрьме Эдинбурга, где, по опять-таки тем же шотландским законам того времени, должен был содержаться приговорённый к смертной казни.
И вот эту коллизию Стивенсон не мог разрешить все последние годы своей жизни – Уир Гермистон так и остался недописанным. И мы никогда не узнаем, какое решение придумал бы автор, отпусти ему судьба ещё пару-тройку лет. Но что это решение было бы изящным и реалистичным — в этом не сомневаются все, кто знает и любит его творчество.
PS. С соавторством Стивенсона связано ещё несколько историй. Так, ряд его романов при жизни издавался за двумя подписями. Иногда второй была Фанни Стивенсон, его жена, иногда — его пасынок Ллойд Осборн, сын Фанни. После его смерти они сняли свои имена с титулов — с тех пор и Остров сокровищ, и Потерпевшие кораблекрушение, и ряд других (кроме разве что Жизни на Самоа) традиционно издаются только под именем Роберта Луиса Стивенсона.
Фанни и Ллойд объяснили, почему. Стивенсон всю жизнь тяжело болел — обычно это называют туберкулёзом, но есть мнение, что то были осложнения после какой-то детской лёгочной хвори. И был готов умереть в любой момент. Ну а поскольку его гонорары были единственным источником средств к существованию семьи — он заранее хотел уберечь своих близких от судебных разборок за наследство: соавторы имели право на свою долю гонорара вне зависимости от…
На его могиле, на острове Уполу, архипелаг Самоа, выбита эпитафия, сочинённая им самим задолго до смерти:
Under the wide and starry sky,
Dig the grave and let me lie.
Glad did I live and gladly die,
And I laid me down with a will.
This be the verse you grave for me:
Here he lies where he longed to be;
Home is the sailor, home from sea,
And the hunter home from the hill.
Существует бессчётное количество её переводов на русский — каждый заинтересованный легко отыщет тот, что ему придётся по вкусу. Мне больше всего нравится тот, где последними строками — такие:
Домой вернулся моряк, домой, с моря
И охотник с холмов вернулся назад.
Ну а о самом известном его стихотворении, вошедшем в русскую литературу в переводе Маршака как Вересковый мёд, я надеюсь, когда-нибудь расскажут два самых адекватны его переводчика — Азраил и Андрей Кротков. А может быть, и восстановят свои переводы — те, что были утрачены во дни литературных колбасий на Ингении.
PPS Это перевод "Верескового..." ну скажем так, напитка, от Андрея Кроткова.
Сочинилось впервые для Гиштории - здесь
Неактивен
Алексей, интересная тема. Прочла сразу, а вот откликнуться все не получалось - уработалась до совершенного одурения.
С человеком по фамилии Стивенсон я познакомилась при особых обстоятельствах. Мне было восемь, когда я во время каникул попала в страшную эпидемию дизентерии в одном из городов Южного Урала. Чужой город, переполненное инфекционное отделение местной больницы. Сначала меня запихнули в палату с малышатиками от года до трех. Круглые сутки там стоял отчаянный рев - мальки плакали кто от чего, больше всего - потому что было страшно вдруг оказаться без мам. Вот мы с моим одногодком Андреем, Бог весть почему засунутым в ту же палату, и нянькали их по очереди, бедолаг. Потом нас с ним перевели в другую палату - к девчонкам-подросткам. Эти были злыми - все время потешались над нами. Но мы терпели: выяснилось, что у них есть книжка, которую они по очереди читали вслух. В ней - подумать только! - тоже был доктор, со смешной фамилией Ливси, еще какой-то сквайр (что бы значило это чудное словцо?) Трелони, какой-то слепой с именем, которое просило пить, Сильвер - моряк с деревянной ногой , но главное - мальчишка Джим... Почти ничего не понимая в этой истории, мы с Андреем влюбились в нее. К сожалению, книжку нам так и не дали дочитать - выписали. Дочитывала я ее уже у бабушки, которая имела очень неплохую по тем временам библиотеку со всякими редкостями (включая "Библиотеку приключений"). Тогда я, пожалуй, впервые всерьез заценила дебри книжных шкафов, громоздившиеся в ее квартире...
Отредактировано Батшеба (2010-04-08 23:27:35)
Неактивен
История "дописок" в общем не обильна фактами. В средние века дописки рыцарских романов в стихах практиковались широко (за Кретьеном де Труа дописывали неоднократно), но в те времена понятие индивидуального авторства еще не вполне устоялось, и такая практика была в порядке вещей.
Куда хуже пресловутые современные "сиквелы", т. е. продолжения. Когда я попытался читать продолжения Маргарет Митчелл - то с души своротило почти сразу. Вот уж, что называется - куда конь с копытом, туда и рак с клешней.
И еще есть тема разработки той же сюжетной идеи, но уже в ином ключе и без привязки к исходному тексту. В 19 веке расплодились всевозможные робинзонады, однако на авторитет Дефо их авторы не посягали... Зато на этом деле прокололся старик Жюль Верн - "Тайну Вильгельма Шторица" он написал в такой рабской зависимости от "Человека-невидимки" Уэллса, что даже неловко читать.
Неактивен
Батшеба написал(а):
С человеком по фамилии Стивенсон я познакомилась при особых обстоятельствах.
Вы знаете, при сходных обстоятельствах я познакомился с продолжателем его дела - Штильмарком. Правда, лет мне было чуто больше, кажется, уже 12. И дело было в окресностях Чалпан-аты, в той самой стране, в которой нынче очередная рыволюция происходит.
Тож вот свалился с дизентерией в кишлаке... ну точнее в русском селе. И кинули меня в отдельную комнатку. И почему-то в этой комнатке, где не было ничего, валялась книжка - Наследник из Калькутты. Самое первое издание - то, где Штильмарк стоит на титуле вместе со своим начальником лагеря. Между забегами к сортиру успел прчитать первую часть - до того места, где смертельно раненный Леопард Грелли диктует завещание. Потом за мной приехали и оттель увезли, а книжка осталась.
До конца прочитал её много лет спустя...
Неактивен
Ой, ужас какой... Тенденция, однако. Пытаюсь вспомнить, какая хворь меня скрутила, когда я первый раз читал "Остров сокровищ" - и не могу. Видимо, был свински здоров по причине малолетства.
Неактивен
alv написал(а):
И почему-то в этой комнатке, где не было ничего, валялась книжка - Наследник из Калькутты.
Алексей, это обстоятельство как раз очень понятно - из дизентерийных палат выносить книжки "на волю" не полагалось. Правда, наши больничные девчонки-мучительницы спускали их обратно на веревочке втайне от докторов. И в больнице есть место приключениям!
alv написал(а):
Самое первое издание - то, где Штильмарк стоит на титуле вместе со своим начальником лагеря.
А я слышала, что эту книжицу ему заказал не начальник, а крутой лагерный пахан. Но это, скорее всего, байки.
"Наследника" я не читала - в свое время в библиотеках его было не достать, а при покупке за сданную макулатуру мне пришлось выбирать между ним и "Асканио". К Бенвенуто Челлини я неровно дышу - он, видите ли, знаком с саламандрами , потому и выбрала ДюмУ. Потом пожалела - слабый романЕц.
Интересно, а чапековского "Фолтына" кто-нибудь попытался "прикончить"?
Неактивен
Батшеба написал(а):
alv написал(а):
И почему-то в этой комнатке, где не было ничего, валялась книжка - Наследник из Калькутты.
Алексей, это обстоятельство как раз очень понятно - из дизентерийных палат выносить книжки "на волю" не полагалось.
В том-то и дело, что это было не в больнице, меня просто местные приютили - и не очень уверен, что у них в доме быда ещё одна книжка.
Впрочем, о происхождении этой можно догадаться: в сезон там местные сдавали комнаты отдыхающим (Иссык-куль всё-таки), вероятно, кто-то из них и забыл.
Батшеба написал(а):
И в больнице есть место приключениям!
Эт точно. Два из трёх раз, что я лежал в больнице, приключений было полно. Особенно когда валялся с бутулиновым отравлением на Соколиной горе в палате для малярийных.
Батшеба написал(а):
alv написал(а):
Самое первое издание - то, где Штильмарк стоит на титуле вместе со своим начальником лагеря.
А я слышала, что эту книжицу ему заказал не начальник, а крутой лагерный пахан. Но это, скорее всего, байки.
Есть несколько версий - в том числе что он сичинил её на спор с серьёзным лагерным авторитетом.
Но, насколько я знаю, история первого издания была такова: гражданин начальник поехал в Москву, захватил с собой рукопись и издал её там под двумя фамилиями - своей и Штильмарка
Батшеба написал(а):
"Наследника" я не читала - в свое время в библиотеках его было не достать, а при покупке за сданную макулатуру мне пришлось выбирать между ним и "Асканио".
Штильмарка довольно активно издавали на заре перестройки - Андрей Кротков где-то, здесь или на позиксе, объяснение этому явлению дал. Кстати, тогда я его наконец и прочитал до конца...
Батшеба написал(а):
Интересно, а чапековского "Фолтына" кто-нибудь попытался "прикончить"?
Вроде нет... По крайней мере, не слышал.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
История "дописок" в общем не обильна фактами...
Но зато факты дюже жареные. В Швейцарии несколько лет тому назад одна моя знакомая вздумала организовать дописывание и постановку неоконченной оперы Мусоргского "Женитьба". И организовала. Музыку написал один немецкий композер. История прогремела. Другое дело, что идея досочинения немцем оперы, затевавшейся Модестом Петровичем как озвучивание прозаического текста Гоголя с точным следованием музыки за русской просодией, выглядит, мягко говоря, странновато. Тем более, что и сам Мусоргский, взявшись за этот эксперимент по молодости и неопытности, почти сразу задвинул его в угол. Но в Европе никто таких вещей не просекает. Главное - чтоб сенсация была. Ну, она и была. Побыла немножко... И сплыла. В анналы истории эта "дописка" войдет в лучшем случае как курьез.
Андрей Кротков написал(а):
Видимо, был свински здоров по причине малолетства
И какова же была степень малолетства (в полных годах)?
Отредактировано Батшеба (2010-04-11 23:09:20)
Неактивен
То ли 1967, то ли 1968 год. Тогда вышло "огоньковское" собрание сочинений РЛС в 5 томах. Хотя "соб. соч." - слишком громкий титул, правильнее было бы "кое-что в 5 томах"
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
То ли 1967, то ли 1968 год. Тогда вышло "огоньковское" собрание сочинений РЛС в 5 томах. Хотя "соб. соч." - слишком громкий титул, правильнее было бы "кое-что в 5 томах"
Выход "огоньковского кое-чего" (термин адекватный) - 1967 год
Следующее "кое-что" - 1981 год. В промежутках вроде издавались "уж совсем почти ничего" - перепечатки библиотеко-приключенческой книжки с "Островом сокровищ" и "Чёрной стрелой" в провинциальных изданиях.
Ничего отдалённо похожего на собрание сочинений в 70-х годах не издавалось, верно?
Неактивен
Леша, это верно. Стивенсона много лет издавали "спарками" - либо "Остров сокровищ" и "Черная стрела", либо "Похищенный" и "Катриона", причем две последние книги пользовались популярностью главным образом у прекрасного пола, потому что в них - про любовь.
Похоже, что после "Острова сокровищ" от Стивенсона ждали непрерывного продолжения, целой серии подобных же "островов". Я сам говорил с читателями, которые ругались и плевались, пытаясь одолеть "Сент-Ива", "Владетеля Баллантрэ" и "Уира Гермистона". Мол, скукотища, жвачка... Стивенсона ставили в один ряд с майнридами и буссенарами. А он был совсем не из их породы.
Недавно у нас наконец вышел "Принц Отто". Я еще до него не добрался. Стивенсон сам был недоволен этой своей книгой. Но это не повод, чтобы ее не прочитать.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
либо "Похищенный" и "Катриона", причем две последние книги пользовались популярностью главным образом у прекрасного пола, потому что в них - про любовь.
А ведь гляди: "Похищенный" - это блестящий этнографический очерк Шотландии 18-го века.
"Катриона" - действительно женский любовный роман, причём такой, который и мужики читать могут.
И это написал один человек, и написал подряд.
Андрей Кротков написал(а):
Недавно у нас наконец вышел "Принц Отто". Я еще до него не добрался.
Я тоже не добрался. Но доберусь.
Андрей Кротков написал(а):
Стивенсон сам был недоволен этой своей книгой. Но это не повод, чтобы ее не прочитать.
А какой из своих дописанных книг он был доволен? Кажется, никакой. Что не мешает нам их читать с огромным удовольствием.
Дюже уважаю мужика...
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Стивенсона много лет издавали "спарками"
Как-то совсем по-английски прозвучало это словцо - spark'ами. И сразу смысловым обертоном возник наш "Огонек" с его библиотекой...
Неактивен
alv написал(а):
"Похищенный" - это блестящий этнографический очерк Шотландии 18-го века.
"Катриона" - действительно женский любовный роман, причём такой, который и мужики читать могут.
И это написал один человек, и написал подряд.
Одинаковые вещи подряд - удел графоманьяков. Бетховен свои симфонии ваял по принципу "эту - этак и про то, а следующую - сяк и про се". Не повторился ни разу, а жанровое сходство прослеживается в них через одну - по принципу слоеного тортика. Распоследнего венского классика вспомнила, поскольку симфония - своего рода музыкальный аналог романа.
В музыке, начиная как раз с Людвига нашего Вана, странным, едва ли не мистическим образом господствует число "9" - многие композеры написали по 9 симфоний (Шуберт, Брукнер, Дворжак, Малер и др.). Интересно, наблюдается ли что-то подобное в литературе 19-20 вв.? Сколько романов прилично написать писателю?
Отредактировано Батшеба (2010-04-18 22:06:39)
Неактивен
"Похищенный" и "Катриона" - это все-таки дилогия, а не просто два подряд. Сюжет перетекающий, главное действующее лицо то же.
Кстати, читать шотландские романы Стивенсона непросто - они рассчитаны прежде всего на читателей-шотландцев, которым известен исторический фон и контекст, и понятны все детали и реалии. А большинство российских читателей знает только про килты и волынки... Поэтому, наверное, российские читатели "Острова сокровищ" и спотыкаются на этой дилогии, что опять ждут пиратов, сокровищ и мордобоя.
Мне в "Похищенном" больше всего запомнилась сцена, где Эбенезер Бэлфур жрет овсянку на воде и запивает ее жидким пивом.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
"Похищенный" и "Катриона" - это все-таки дилогия, а не просто два подряд. Сюжет перетекающий, главное действующее лицо то же.
Да. Я эти романы оба знаю и люблю. И при этом на память не скажу, где заканчивается сюжет "Похищенного" и начинается сюжет "Катрионы" - разумеется, если не следовать совету резонных лоюдей с Пересыпи.
И тем не менее - они ведь настолько разные...
Андрей Кротков написал(а):
Кстати, читать шотландские романы Стивенсона непросто - они рассчитаны прежде всего на читателей-шотландцев, которым известен исторический фон и контекст, и понятны все детали и реалии.
А вот я с тобой, Андрей, не соглашусь. Если бы они были расчитаны на читателей-шотландцев - автора не на что было бы хоронить на Самоа, не то что эпитафию выбивать.
Они расчитаны на читателей, которым интересен исторический фон и контекст, и которые хотели бы понять все детали и реалии.
И старина Лу просто создал таких читателей - вне зависимости от языка, происхождения и прочих вероисповеданий. Мы же с тобой его читаем - хотя ни капли шотландской крови в нас нету.
Андрей Кротков написал(а):
Мне в "Похищенном" больше всего запомнилась сцена, где Эбенезер Бэлфур жрет овсянку на воде и запивает ее жидким пивом
А мне больше "Похищенный" ассоциируется с реалиями наших 90-х... Помнишь разговор, когда Дэвид говорит, а почему бы не сказать, кто действительно стрелял в Кэмпбела? И как Алан и Стюарт в один голос кричат, что это было бы западло...
Неактивен
alv написал(а):
Мы же с тобой его читаем - хотя ни капли шотландской крови в нас нету
Леша, просто мы с тобой до того подначитались всякого добра, что мужиком в клетчатой юбке нас уже не удивить...
А что до крови - то шотландские экспортеры виски не нарадуются: сего продукта после 2005 года в России продается столько же, сколько во Франции и Германии вместе взятых. Без далекого кровного родства так на него не подсели бы. К тому же глагол "выпить" (to have a good drink) в трех странах (Ирландии, Шотландии, России) понимается в одном узком смысле - хорошо принять сорокаградусного. Прием прочих спиртных напитков обозначается выражением to wet a beard и приравнивается к предложению испить водички
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
шотландские экспортеры виски не нарадуются: сего продукта после 2005 года в России продается столько же, сколько во Франции и Германии вместе взятых. Без далекого кровного родства так на него не подсели бы.
Вот ведь парадокс: за последний год и я подсел на виски...
Причём на шотландские сорта - дешёвые, типа Глен Клайда или того, что с собачкой на этикетке: вопреки сложившемуся стереотипу, они под закусь хорошо идут, не хуже прежнего армянского трёхзвёздочного или нынешней водки кизлярки.
А ирландские - напротив, типа Джеймсона, и уже без закуси...
Мож, действительно в роду были полонённые запорожцами шотландцы-наёмники?
Или скорее это общедревнеевропейские корни кельтов и славян?
Вспомнилась песенка Тимура Шаова на эту тему - Волшебство виски:
текст - http://bards.ru/archives/part.php?id=27610
исполнение - http://bards.ru/1mp3/a_Shaov/govorili_mne_rebyata.mp3
Правда...
... тару из-под виски - куда? Не в посольство ж сдавать!
Не принимают, гады - приходится на помойку.
Неактивен
alv написал(а):
Вот ведь парадокс: за последний год и я подсел на виски...
Леша, тебе надо обязательно прочесть книгу Роберта Брюса Локхарта "Scotch: The Whisky of Scotland in facts and story". В русском переводе вышла в 2007 году. Автор - тот самый Локхарт, которого в 1918 году обвинили в заговоре против совецкой власти и попытке грохнуть Ленина. Завязав с политикой, он занялся производством виски и написал историю напитка. Выбор жизненного пути очень мудрый. И книжка интересная.
А дешевые сорта - не обязательно плохие. "Глен Клайд" происходит с винокурни Глен, одной из самых знаменитых и старинных. Глен Ливет, Глен Фиддик, Глен Моранги, Глен Грант - это все оттуда. В отличие от коньяков, у виски соотношение цена/качество не находится в прямой зависимости. Главное - не напороться на польскую или румынскую подделку.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Леша, тебе надо обязательно прочесть книгу Роберта Брюса Локхарта
Спасибо за наводку, поищу.
Андрей Кротков написал(а):
В отличие от коньяков, у виски соотношение цена/качество не находится в прямой зависимости.
Ага, я это ещё раньше заметил. Вообще дорогие шотландские сорта - видимо, сугубо на любителя, а дешёвые - так вполне советскому человеку подходят.
А вот ирландских дешёвых я не видел - их вообще нет или у нас в продаже не бывает?
Неактивен
Ну вот... так и знала, что все у них сведется к "Сатанинской бутылке".
Неактивен
alv написал(а):
А вот ирландских дешёвых я не видел - их вообще нет или у нас в продаже не бывает?
Леша, насколько мне известно, с ирландскими братьями у нас просто нет надежных торговых связей, и ихний виски попадает к нам нерегулярно. Главным образом - раскрученный Джеймсон, который обычно выдержанный, а потому дорогой. Всякие там Тулламоры и Коннемары попадаются крайне редко. Найти, конечно, можно, но для этого надо специально шастать по магазинам типа "Мир виски", каковых магазинов даже в Москве раз-два и обчелся.
Очень хорош американский ржаной Jack Daniels Single Barrel. Но он, зараза, дорогой - 100 баксов за бутылку
Неактивен
(безмятежно) ...а могло бы свестись к "Вересковому элю"!
Неактивен
Вересковый не пробовал... А обычный английский эль - пойло для свиней. Мутно-коричневая жидкость с плавающей поверху желтоватой пеной, на вкус - смесь прокисшего пива и скверного кваса с сильным привкусом дрожжей
Неактивен
Ага, точно! "Чтобы октябрьский эль удался на славу, в него должны падать жучки и всякая другая пакость, не то душистости в нем той не будет!"
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
"Чтобы октябрьский эль удался на славу, в него должны падать жучки и всякая другая пакость, не то душистости в нем той не будет!"
Сколько всяких сортов пива перепробовал - при том, что я до него не охотник... А вот домашнее деревенское пиво из своей дерёвни забыть не могу. Пробовал его уже "под занавес" - вскоре все старики перемерли, и варка домашнего пива прекратилась навсегда...
Неактивен
Андрей, хорошо, что делается руками, с душой и для себя. Этак мы сейчас правильный самогон вспомним.
Неактивен
alv написал(а):
Андрей Кротков написал(а):
Мне в "Похищенном" больше всего запомнилась сцена, где Эбенезер Бэлфур жрет овсянку на воде и запивает ее жидким пивом
А мне больше "Похищенный" ассоциируется с реалиями наших 90-х... Помнишь разговор, когда Дэвид говорит, а почему бы не сказать, кто действительно стрелял в Кэмпбела? И как Алан и Стюарт в один голос кричат, что это было бы западло...
А по мне самое убойное там - ландышевая настойка преподобного Кемпбелла.
alv написал(а):
Андрей Кротков написал(а):
Недавно у нас наконец вышел "Принц Отто". Я еще до него не добрался.
Я тоже не добрался. Но доберусь.
Ай-яй-яй, "Отто" вышел аж в 1994 г., а два самых крутых книгочея страны до сих пор не сподобились! Вискарь на вас неправильно действует...
Неактивен
Это верно. Тогда, в 1994-м, было настолько не до Стивенсона, что о первом выходе (и переизданиях) этой его книжки я начисто забыл. Переиздание 2009 года (в ЭКСМОшной "рамочке") воспринял как новинку.
А сам РЛС, при всем его патриотизме, не был любителем uisge beatha. Здоровье не позволяло. Он предпочитал красные вина.
Юрий Лукач написал(а):
Этак мы сейчас правильный самогон вспомним.
Юрий, я уже вспомнил... Чистый, как слеза, без малейшей сивухи. И настоянный на калгановом корешке... В нашем краю уважающие себя люди (которых было очень мало) гнали самогоновку только для личного потребления и только из зерна. Опустившиеся пропойцы и корчемники гнали ее, естественно, из картошки...
alv написал(а):
на память не скажу, где заканчивается сюжет "Похищенного" и начинается сюжет "Катрионы"
Леша, "Похищенный" заканчивается так: "Волею судьбы уличный поток прибил меня к самым дверям Британского Льнопрядильного кредитного общества". А "Катриона" начинается так: "25 августа 1751 года около двух часов дня, я, Дэвид Бэлфур, вышел из банка Британского Льнопрядильного кредитного общества; рядом шел рассыльный с мешком денег, а важные коммерсанты, стоя в дверях, провожали меня поклонами"
Неактивен
Классическая "недописка" - "Признания авантюриста Феликса Круля" Томаса Манна. Сам Манн об этой книге говорил скупо и темновато. Начал писать в 1910-м, затем отложил - и вернулся только после Второй Мировой войны. "Круль" виделся ему чем-то вроде современного "Симплициссимуса", и должен был быть немалым по объему. Однако тот текст, что публикуется в русском переводе, не так уж велик, и совершенно очевидно не закончен - обрывается на полуслове. Более подробную историю этой вещи я так нигде найти и не смог, даже манноведы на сей счет помалкивают. А дописывать за Томасом Манном - на такое, думаю, вряд ли кто решится
Неактивен