Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2010-03-31 00:06:53

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Джованни Пасколи. Чародей

Джованни Пасколи (1855-1912)

ЧАРОДЕЙ

"Зардейтесь, розы! Возликуйте, птицы!"

Изрек – и зеленеют сухостои,
и слился птичий щебет в звучном хоре.   
Мудрец, он знает счастие простое –
ни гордости, ни зависти во взоре.
Он шлёт гонцов к застенчивой Авроре,
и на челе корона золотится.

(Из цикла "Сокровища поэта", I)


Giovanni Pascoli

IL MAGO

"Rose al verziere, rondini al verone!"

Dice, e l'aria alle sue dolci parole
sibila d'ali, e l’itra siepe fiora.
Altro il savio potrebbe; altro non vuole;
pago se il ciel gli canta e il suol gli odora;
suoi nunzi manda alla native aurora,
a biondi capi intreccia sue corone.

("Le gioie del poeta", I)

Отредактировано Батшеба (2011-06-20 16:51:13)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2010-03-31 03:07:57

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 530

Re: Джованни Пасколи. Чародей

Итальянский я, конечно, не знаю, но по-русски звучит изумительно. А для меня это самый главный критерий хорошего перевода.

С уважением, Александр.

P.S. А откуда - простите за назойливость - взялся псевдоним "Евстасия"?

Неактивен

 

#3 2010-04-01 18:29:47

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Джованни Пасколи. Чародей

Александр, спасибо! Это стихотворение открывает цикл Пасколи "Сокровища поэта", содержащий аллюзии (в том числе стилевые) на "Божественную комедию" - только не на "Ад", а на "Чистилище". Не знаю, удалось ли мне передать carattere dantesco, облеченный Пасколи в своеобычную форму.

Евстасия тоже взялась из Харди. smile1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson