Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
The Choice
Between two Roses You must do your choice:
The first is brightful as a dance of fire,
The second is delightful ice desire
And both fine! But You have only voice.
You may to wish, You may to order this --
In both way few steps are seen from here
And nothigh else. And You must, like a hero,
To hit or miss where target is caprice.
There is a life between the birth and death.
There is a will to make your distance over.
If You can't keep the beauty of a flower
Your painfull life may only be useless.
Seek in your heart, don't listen the mind's noise:
You are twice right, whatever was a choice.
Выбор
Две розы явлены тебе судьбой,
Одна – огня и танец, и сиянье,
Другая – снежной белизны сверканье.
Прекрасны обе. Выбор за тобой.
Так выбирай, решенье находи,
Пусть цели – зыбки, предпочтенья – спорны,
Ни промах, ни удача – не беспорны,
Маячит неизвестность впереди.
Жизнь – от рожденья к смерти колея,
Верши свой путь, свой дух крепя всечасно,
Не сохранишь красу цветка – несчастный-
Ничтожна и горька судьба твоя.
Не разум - сердце даст тебе ответ,
И будешь дважды прав, иного нет.
Отредактировано Ирина Палий (2008-01-07 12:24:51)
Неактивен
Ириш, and nothing else еще раз требуется подправить в оригинале.
По переводу -- я бы сам чуть по иному расставил знаки препинания в первом катрене.
Из не совсем удачных мест -- строка
И будущего узок горизонт.
Мы не знаем своего будущего. Но способны его формировать Но дело не в этом. Требуется умственное усилие, чтобы связать непознаваемость будущего с тем, что Вы назвали узким горизонтом. Опять же, привкус хорошо известного значения (зашоренности) тут тоже присутствует.
После Не разум наверное все же тире обязательно.
Благодарю,
Сергей
PS Ой, С Рождеством Христовым, Ирина!
Неактивен
Мелкие неточности подправлю сейчас. По ночам голова соображает не так хорошо, как хотелось бы. Да и пальцы не всегда слушаются головы, отсюда дурацкие опечатки и ошибки. Я привкуса не ощущаю, потому что не воспринимаю "узость", как зашоренность. Буду думать, Ирина.
Отредактировано Ирина Палий (2008-01-07 02:55:05)
Неактивен
Сергей, хотя бы 3+ я заслужила, наконец? Ирина
Неактивен
Не до компа было пару дней, Вы уж извините. Я вот сейчас приведу редактуру, а Вы еще подумаете. Это просто предлагаемый к осмыслению вариант. Даже не вариант -- несколько штрихов.
Выбор
Тебе две розы явлены судьбой:
Одна – огня и танец, и сиянье,
Другая – снежной белизны сверканье.
Прекрасны обе. Выбор за тобой.
Так выбирай, решенье находи!
Пусть цели зыбки, предпочтенья – вздорны,
Ни промах, ни удача – не бесспорны:
Маячит неизвестность впереди.
Жизнь – от рожденья к смерти колея,
Верши же путь, свой дух крепя всечасно.
Не сохранишь красу цветка – несчастный -
Ничтожна и горька судьба твоя.
Не разум - сердце даст тебе ответ,
И будешь дважды прав, иного нет.
Причем, это не с оглядкой на оригинал, это... ну, вы же подушки взбиваете перед сном?
Вздорны -- быть может не совсем то слово, но за спорно-бесспорно Вас точно заклюют
Я в числах оценки ставить не умею, но заслужили Вы намного больше, чем просто видеть цифру! Я честно-откровенно говорю, что столько времени не смог бы вынянчивать перевод
С благодарностью,
Сергей
Неактивен
С первой строкой полностью согласна, давно нужно было переставить слова. С тем, что заклюют с вариантом "спорны-не беспорны" тоже. Но и вздорны - не совсем то. сейчас в моей голове только "И промах, и удача - иллюзорны". Тоже не шедевр. Доведу до конца! Ирина.
Отредактировано Ирина Палий (2008-01-11 05:01:12)
Неактивен