Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Андрей Кротков написал(а):
Таша написал(а):
Вопрос к Андрею. Чей перевод "Алисы" Вы считаете лучшим? (
Таша, попробую ответить. "Пересказ Бориса Заходера" - никакой не пересказ, а самый настоящий и очень хороший перевод. Это словечко было специально выставлено, чтобы запудрить мозги идиотам из цензуры: мол, не ссыте, ребята, я от себя пересказал, а все, что низзя - выкинул. Перевод Нины Демуровой тоже славный, выбрать между ними я не могу, оба нравятся. Вообще Кэрроллу повезло с русскими переводчиками, потому что он сверхсложный автор. Я нахально пытался перевести его "Фантасмагорию". Дальше первой песни не продвинулся, а то, что получилось, даже показывать не решаюсь - старик Доджсон оказался мне не по зубам.
Да!!! ДА!!!!! Я знал!!!!! Спасибо, дядя Андрей!!!!! Потеряла я эту чудную книжку с чёрно - белыми чудными картинками! Я была в восторге и знала её наизусть!!!! Особенно - стишки! "Вечер был, сияли звёзды, на дворе мороз крепчал. Папа маленького сына терпеливо поучал... "Ре, скажи сйечас на сколько?..." ну и т.д. Нигде не могу найти теперь такую. Ни в каких торговых книжных монстрах. И в букинистических лавках - не попадается.
Может, датите наводку (и на портвейн ... гы) Может, не там ищу, дурище?
Неактивен
Таша написал(а):
http://www.a-z.ru/women_cd1/html/slepaschay_tma.htm
Это так просто при наличии у Вас интернета.
Но, о лагерных историях есть более глубокие и менее физиологичные стори. Даму Евгению Гинзбург почитайте ("Крутой маршрут"). Она, кстати, по совместительству - мать Василия Аксёнова.
"Евгения Гинзбург (1906-1977), отсидевшая в тюрьмах и лагерях 18 лет, много рассказывает о таких бедах в своей книге воспоминаний "Крутой маршрут". Евгения Семеновна, в 30-е годы активная коммунистка, работник образования в Казани, затем сотрудник областной газеты "Красная Татария", была арестована даже раньше мужа, Павла Васильевича Аксенова, занимавшего пост председателя Казанского горсовета. Обвинения – связь с "троцкистами" и другими "врагами народа" по месту работы. На момент ареста в семье было трое детей, младшему из которых, Васе, не было и четырех лет.
Уже отбыв срок заключения и находясь на поселении в Магадане, Евгения Семеновна упорно добивалась разрешения вызвать к себе младшего сына, жившегно в Казани у родственников. После десятого отказа она буквально прорвалась – вне многомесячной очереди, оттолкнув секретаршу, – на прием к всемогущей начальнице Маглага Александре Гридасовой: "Позднее мне стало ясно, как я рисковала. Ведь королева, по общему мнению, умела не только миловать, но и казнить... Что я выкрикивала сквозь рыдания, какие слова рвались из меня на встречу удивленному королевиному взгляду? Точно не помню. Но во всяком случая не о правах и не о законах... Ее бездумное красивенькое личико принимало все более растроганное выражение, и наконец нежный голосок прервал меня...
– Успокойтесь, милая! Ваш мальчик будет с вами..."
Никто не знает, кем вырос бы сын Евгении Гинзбург, ныне известный писатель Василий Аксенов, если бы не этот случай".
Спасибо Таша! А "Крутой маршрут" я, конечно, читал, но - Трамвай задел больше.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Анатолий Елохин написал(а):
Друзья! Помогите найти произведение, которое я прочел в годы перестройки
Журнал "Нева", 1989 год, номер не помню, автор - Елена Глинка.
Спасибо, АНдрей.
Неактивен
А почему никто не вспоминает о древнегреческой троице, с которых и началась БОЛЬШАЯ ЛИТЕРАТУРА? А «Иуда-Искариот» Леонида Андреева? А «Вор» Леонида Леонова? Из зарубежных посоветую Л. Мештерхази «Загадка Прометея».
Неактивен
Неактивен
Таша написал(а):
Да!!! ДА!!!!! Я знал!!!!! Спасибо, дядя Андрей!!!!! Потеряла я эту чудную книжку с чёрно - белыми чудными картинками! Я была в восторге и знала её наизусть!!!! Особенно - стишки! "Вечер был, сияли звёзды, на дворе мороз крепчал. Папа маленького сына терпеливо поучал... "Ре, скажи сйечас на сколько?..." ну и т.д. Нигде не могу найти теперь такую.
Таша, я не врубился, извините. Под потерянной книжкой вы имеете в виду "Фантасмагорию" Кэрролла? Но если мне память не изменяет, то "Фантасмагория" - это поэма в 750 строк, совсем не детская, только единожды переведенная на русский (не слишком удачно) и НЕ ИЗДАВАВШАЯСЯ. Может быть, вы говорили о какой-то другой книге?
Неактивен
Азраил написал(а):
Что за троица такая? Гомер что ли?
Не думал, что это будет загадкой! Эсхил. Софокл. Еврипид.
Неактивен
Ну, всего знать невозможно по определению, не так ли
Тем более, что античной литературой я особо не увлекаюсь. После "Лягушек" получил стойкий иммунитет к античной драме, после "Илиады" - к античному эпосу =)
Все равно "Песнь о Нибелунгах" сильнее цепляет
Неактивен
Напрасно Вы! Многие их творения даже посильней Шекспира! Почитайте! Я Вам завидую. Хотя тоже - перечту.
Неактивен
А я вот смотрю на толстенный томик "Улисса" Джеймса Джойса и понимаю, что тоже готов кому-нибудь позавидовать...
Неактивен
Анатолий Елохин написал(а):
Напрасно Вы! Многие их творения даже посильней Шекспира! Почитайте! Я Вам завидую. Хотя тоже - перечту.
Согласен.
Особонно "Орестея".
СК
Неактивен
Токачто посмотрел второй раз Сибирского цирюльника: очень веет русским романом 19 столетия. Главгерой напоминает Гринева из Капитанской дочки...
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Таша написал(а):
Да!!! ДА!!!!! Я знал!!!!! Спасибо, дядя Андрей!!!!! Потеряла я эту чудную книжку с чёрно - белыми чудными картинками! Я была в восторге и знала её наизусть!!!! Особенно - стишки! "Вечер был, сияли звёзды, на дворе мороз крепчал. Папа маленького сына терпеливо поучал... "Ре, скажи сйечас на сколько?..." ну и т.д. Нигде не могу найти теперь такую.
Таша, я не врубился, извините. Под потерянной книжкой вы имеете в виду "Фантасмагорию" Кэрролла? Но если мне память не изменяет, то "Фантасмагория" - это поэма в 750 строк, совсем не детская, только единожды переведенная на русский (не слишком удачно) и НЕ ИЗДАВАВШАЯСЯ. Может быть, вы говорили о какой-то другой книге?
Нет. Банальную "Алису в стране чудес" в "пересказе" Бориса Заходера. Не помню выходных данных - ни года, ни издательства. Мала была. Помню только - чудесные иллюстрации (чёрно-бело-серые) и замечательный текст. Не могу найти такую.
А ЩА поделюсь с Вами чудовищным. Купила я очередного "Маленького принца" (бзик у меня такой - раз в год обязательно перечитывать и скупать все попадающЫеся издания). Информационно-издательский дом "Профиздат", 2004 год. Перевод, слава Богу, всё той же Норы Галь (другие мне не попадались - может просветите ) Ну, и как всегда, ремарка - рисунки автора... "Что ж чудовищного?" - спросите Вы... Да рисунки автора... увеличены и... раскрашены!
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Таша, попробую ответить. "Пересказ Бориса Заходера" - никакой не пересказ, а самый настоящий и очень хороший перевод. Это словечко было специально выставлено, чтобы запудрить мозги идиотам из цензуры: мол, не ссыте, ребята, я от себя пересказал, а все, что низзя - выкинул. Перевод Нины Демуровой тоже славный, выбрать между ними я не могу, оба нравятся. Вообще Кэрроллу повезло с русскими переводчиками, потому что он сверхсложный автор. Я нахально пытался перевести его "Фантасмагорию". Дальше первой песни не продвинулся, а то, что получилось, даже показывать не решаюсь - старик Доджсон оказался мне не по зубам.
Заходера я генетически не приемлю, а вот вариант Демуровой с филологическими комментариями мне очень даже нравится. К оригиналу он очень близок, а в тех местах, где произошло удаление, его причина объяснена в сноске. Да и вырезанная глава про шмеля в парике довольно неплоха
Неактивен
Так ... Ну и конечно же, Дамы и Господа, Воннегут. ВЕСЬ. Сегодня "Времетрясение" опять перечитывала. Посему, по дороге - Торнтон Уайлдер. Ну, тут кому как... Мне лично - тоже всё... Но, особенно - "Мост Короля Людовика Святого". Моя весчь!
Отредактировано Таша (2006-11-05 20:40:02)
Неактивен
Таша написал(а):
Нет. Банальную "Алису в стране чудес" в "пересказе" Бориса Заходера. Не помню выходных данных - ни года, ни издательства. Мала была. Помню только - чудесные иллюстрации (чёрно-бело-серые) и замечательный текст. Не могу найти такую.
Скорее всего, это были иллюстрации Джона Тенниэла, современника автора – с его рисунками было одно русское издание примерно в конце 1960-х. В отличие от «Винни Пуха», наши ыллюстраторы «Алису» не одолели, своей версии не дали (я, во всяком случае, не знаю). А где купить – вопрос. Может быть, пошарить на Озоне – там наверняка найдется не одна «Алиса», - и уточнить переводчика и иллюстратора.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Таша написал(а):
Нет. Банальную "Алису в стране чудес" в "пересказе" Бориса Заходера. Не помню выходных данных - ни года, ни издательства. Мала была. Помню только - чудесные иллюстрации (чёрно-бело-серые) и замечательный текст. Не могу найти такую.
Скорее всего, это были иллюстрации Джона Тенниэла, современника автора – с его рисунками было одно русское издание примерно в конце 1960-х. В отличие от «Винни Пуха», наши ыллюстраторы «Алису» не одолели, своей версии не дали (я, во всяком случае, не знаю). А где купить – вопрос. Может быть, пошарить на Озоне – там наверняка найдется не одна «Алиса», - и уточнить переводчика и иллюстратора.
Спасибо, Андрей! Мы пришли к консенсусу. Видимо, эта книга у меня и была в наследство от чуть-старшего брата, судя по годам издания. Где-то теперь она? Пошла шарить...
Неактивен
pыбка-бананка написал(а):
Токачто посмотрел второй раз Сибирского цирюльника: очень веет русским романом 19 столетия. Главгерой напоминает Гринева из Капитанской дочки...
«Ле куафёр сибирьен»? О, се тре шарман! Экзотик рюсс! Ле сольда рюсс, ле тражеди д'амур, ле мюжик рюсс, ле самовар, ле водка… О, сетт ам слав мистерьё!
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
pыбка-бананка написал(а):
Токачто посмотрел второй раз Сибирского цирюльника: очень веет русским романом 19 столетия. Главгерой напоминает Гринева из Капитанской дочки...
«Ле куафёр сибирьен»? О, се тре шарман! Экзотик рюсс! Ле сольда рюсс, ле тражеди д'амур, ле мюжик рюсс, ле самовар, ле водка… О, сетт ам слав мистерьё!
Вот именно этого-то там и навалом. А истинно русского только - колокольный звон да природа.
СК
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Скорее всего, это были иллюстрации Джона Тенниэла, современника автора – с его рисунками было одно русское издание примерно в конце 1960-х. В отличие от «Винни Пуха», наши ыллюстраторы «Алису» не одолели, своей версии не дали (я, во всяком случае, не знаю). А где купить – вопрос. Может быть, пошарить на Озоне – там наверняка найдется не одна «Алиса», - и уточнить переводчика и иллюстратора.
Не только. Держу в руках шикарное издание "Науки" 1990 года выпуска. Издание второе стереотипное, перевод Демуровой. Иллюстрации Тенниела =)
Что забавно - издательство научно-математическое, а комментарии компетентно филологические
Неактивен
Из новинок - книги в ЖЗЛ про Гумилёва и Шостаковича шикарные...
Неактивен
Азраил написал(а):
Не только. Держу в руках шикарное издание "Науки" 1990 года выпуска. Издание второе стереотипное, перевод Демуровой. Иллюстрации Тенниела =) Что забавно - издательство научно-математическое, а комментарии компетентно филологические
Надо же! Прошляпил! Спасибо, Азраил. Придется шарить по букинистическим отделам. А математический присвист... Дак ведь Доджсон был математик - вот издатели и почтили коллегу, на филологический комментарий нанявши других спецов.
Неактивен
Ну, он всё-таки был, отчасти философ. Над берклианцами слегка язвил, нЭгодник. В те времена меньше дифференцировали. Всё больше - интегрировали... Что он нам и продемонстрировал. ТАК написать книжку... И - какую!!!... То, что он написал её для маленькой девочки не делает её, отнюдь, детской книжкой. Жаль, что нонешним детям мОзги запудрили римейками, говёнными экранизациями и проч... У самых продвинутых - аллюзии исключительно с Алисой Селезнёвой... Ну, словосочетание "В стране чудес" некоторые знают. А уж об авторе.... Разбрюзжалась...
Кстати, раз математики - писатели в теме появились...
Александр Дмитриевич Вентцель. "И.Ильф, Е.Петров Двенадцать стульев Золотой телёнок Комментарии к комментариям, комментарии, примечания к комментариям, примечания к комментариям к комментариям и комментарии к примечаниям". Презабавнейшая преинформативнейшая книжица. Год издания - 2005. На Кузнецком мосту точно есть. Тираж - 2000 экземпляров.
А.Д. Вентцель - не филолог, а математик...
"Будучи "дочерью" Ильфа и Петрова" или, во всяком случае, только Ильфа, я очень болезненно отношусь к стремлению некоторых авторов подогнать их творчество и их жизнь к своим идеям и тезисам. В комментариях Вентцеля я чувствую себя тепло и уютно" (Александра Ильф)
Я с удовольствим прочитала и перечитываю.
Неактивен
Таша написал(а):
Александр Дмитриевич Вентцель. "И.Ильф, Е.Петров Двенадцать стульев Золотой телёнок Комментарии к комментариям, комментарии, примечания к комментариям, примечания к комментариям к комментариям и комментарии к примечаниям". Презабавнейшая преинформативнейшая книжица. Год издания - 2005. На Кузнецком мосту точно есть. Тираж - 2000 экземпляров. А.Д. Вентцель - не филолог, а математик.
Его мама, Елена Вентцель, тоже математик-доктор-профессор, в свое время печатала прозу и была любима народом под псевдонимом И.Грекова. Увы, ее уже нет в живых. А комментарии к "Стульям" и "Теленку" выходили еще в 1995-1996 годах. Может, то был другой автор? Уже не помню.
Неактивен
Таша написал(а):
нонешним детям мОзги запудрили римейками, говёнными экранизациями и проч...
А знаете, Таша - как ни странно, но последнюю масштабную экранизацию "Алисы" америкосы благоговейно сделали, ориентируясь в облике-гриме персонажей и в изобразительном ряде именно на рисунки Тенниэла. Знать, режиссер был старомодный. Понял, что если Алису показать в джинсах, с голым пупом и чупачупсом во рту - киношка не проканает.
Неактивен
К стыду своему не видела... ИсправлЮс... Видать, режиссёр был поляк... Или - вторая-третья рашн-волна А я, всё больше, по ТарантинЕ... После "Ромео&J" я что-то амЭриканской экранизации классики не доверЯт...
Да, про маму Вентцеля знаю. М-да... посмотрела в выходные данные - первый раз в 1995 году вышла. Так что, видимо, то же самое Вы читали. Там ИСЧО картинки есть. Я люблю книжки с картинками. А эта хороша и фактическим материалом и анализом и лёгким языком... Уважаю усидчивых, вдумчивых... Самой никогда терпения не хватает.
Неактивен
Азраил написал(а):
Гляньте, чего я накопал. Никто здесь не планирует захватывать мир?
А "Аз и Я" О. Сулейменова и здесь нет. Сколько не искал, везде только ссылки на него. Нашёл только отрывок про историю кипчаков.
Неактивен
Мне тут историйка про одну псевдоблондинку мыслю подкинула... Впрочем, я её давно обсуждаю... То - сама с собой... То - с супругом... Особливо, в момент тФорческих крЫзисов...
Значицца так: я могу назвать около ... очень много... с ходу гениальных писателЁв - мужиков (причём только прозаиков). Из баб-с на память приходят - Сапфо, Жорж Санд, Агата Кристи, Астред Лингред... Фсё... Ну, с натяжкой - авторши "Франкенштейна" и "Унесённых..." (Пиитес не называю. Хотя и там - мужчин больше)) Назовите исчо, плз (за исключением упомянутых и совремённых авторш любовного/детективного парашизма) женщин - писателей хорошей художественной прозы. Женщина не может быть ПИСАТЕЛЕМ, имхо. Она может быть, в лучшем случае, неплохим публицистом, биографом и т.д. Почему? Мой муж говорит, что в мужчинах больше вечного. А вы, Дамы и Господа, что разумеете по этому поводу?
Отредактировано Таша (2006-11-09 09:50:01)
Неактивен