Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Тише.
Дай мне распутать клубок
Нервов.
Видишь? –
В небо ушел голубок
Первый.
Вышло.
Слабые крылья поток
Ловят.
Выше!
Нужно ли помнить шесток
Слова?
Неактивен
классно. а помнить, наверное, надо, ведь всё началось со слова
Неактивен
Несколько минут назад я узнал, что один ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ поэт с молодых ногтей коллекционирует определения любви!
Не так давно, увы, живу на свете я,
коплю слова, но страшно мал запас.
Но чувствам подобают междометия,
им удаётся яркостью соцветия
сводить с ума и будоражить нас!
Эмоции, в клубок переплетённые,
слова, переплетённые в строке.
И возгласы, над чувством вознесённые,
сердца, в одном дыхании сплочённые
и плот любви на будничной реке...
Неактивен
Наталья Лигун написал(а):
классно. а помнить, наверное, надо, ведь всё началось со слова
Спасиб, Нат.
Кажется, я повторяюсь, но уж больно сюда подходит:
Было Слово
Инверсионный след печали
уже почти неразличим.
Но Слово, бывшее в Начале,
многообразием личин
зовет и требует причастья -
продлить связующую нить.
Во власти Слова – вышним счастьем
Не одарить – но заклеймить.
Неактивен
Илья Цейтлин написал(а):
Несколько минут назад я узнал, что один ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ поэт с молодых ногтей коллекционирует определения любви!
Не так давно, увы, живу на свете я,
коплю слова, но страшно мал запас.
Но чувствам подобают междометия,
им удаётся яркостью соцветия
сводить с ума и будоражить нас!
Эмоции, в клубок переплетённые,
слова, переплетённые в строке.
И возгласы, над чувством вознесённые,
сердца, в одном дыхании сплочённые
и плот любви на будничной реке...
Спасибо за пополнение коллекции!
Пороги, стремнины, ветра за спиной.
Мой плот отдыхает, закончив работу -
Летучий Голландец, скиталец больной,
колышется море по правому борту.
Так близко от берега в устье реки.
И в море не выплыть, и вверх по теченью
назад не подняться. Заносят пески
упавший на дно якорь предназначенья.
Неактивен
Ирина Каменская написал(а):
Илья Цейтлин написал(а):
Несколько минут назад я узнал, что один ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ поэт с молодых ногтей коллекционирует определения любви!
Не так давно, увы, живу на свете я,
коплю слова, но страшно мал запас.
Но чувствам подобают междометия,
им удаётся яркостью соцветия
сводить с ума и будоражить нас!
Эмоции, в клубок переплетённые,
слова, переплетённые в строке.
И возгласы, над чувством вознесённые,
сердца, в одном дыхании сплочённые
и плот любви на будничной реке...Спасибо за пополнение коллекции!
Пороги, стремнины, ветра за спиной.
Мой плот отдыхает, закончив работу -
Летучий Голландец, скиталец больной,
колышется море по правому борту.
Так близко от берега в устье реки.
И в море не выплыть, и вверх по теченью
назад не подняться. Заносят пески
упавший на дно якорь предназначенья.
И всё ж, не напрасно, и, всё же, не зря,
дано нам, порою, сорвать якоря,
поток ощутив безрассудно.
Кому-то о рифы и дальше на дно,
но избранным, в бухту любви суждено
доставить побитое судно!
Неактивен
Приходи, как приходят на траверз суда,
С перебитыми штормом хребтом и винтом...
Если терпишь крушение - это сюда...-
Приходи и не думай - что будет потом..
Приходи, я забуду, что вечность прошла,
Я прощу, что Ассоль превратилась в Сольвейг,
Я не стану пока убирать со стола...
Дверь направо - к соседям - а к счастью - левей...
Неактивен
Илья Цейтлин написал(а):
Ирина Каменская написал(а):
Илья Цейтлин написал(а):
Несколько минут назад я узнал, что один ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ поэт с молодых ногтей коллекционирует определения любви!
Не так давно, увы, живу на свете я,
коплю слова, но страшно мал запас.
Но чувствам подобают междометия,
им удаётся яркостью соцветия
сводить с ума и будоражить нас!
Эмоции, в клубок переплетённые,
слова, переплетённые в строке.
И возгласы, над чувством вознесённые,
сердца, в одном дыхании сплочённые
и плот любви на будничной реке...Спасибо за пополнение коллекции!
Пороги, стремнины, ветра за спиной.
Мой плот отдыхает, закончив работу -
Летучий Голландец, скиталец больной,
колышется море по правому борту.
Так близко от берега в устье реки.
И в море не выплыть, и вверх по теченью
назад не подняться. Заносят пески
упавший на дно якорь предназначенья.И всё ж, не напрасно, и, всё же, не зря,
дано нам, порою, сорвать якоря,
поток ощутив безрассудно.
Кому-то о рифы и дальше на дно,
но избранным, в бухту любви суждено
доставить побитое судно!
Не могу удержаться, буду хвастаться:
Это изумительный стих Черного Георга
Ghost of The Flying Dutchman
Aren’t I but wreckage of this ship? –
Attended by small shoals of fish,
Refuge for barnacles and shrimps,
Removed from currents and high winds.
Through rusty rings of anchor’s chains
Fall running sands of passing days.
The deck sunk deep, and hermit crabs
Will cross it times and times with trails…
When evening envelops the skies,
And waters shimmer in canals,
Those silver shadows grow high,
Like silhouettes of days to come.
The carcass of half rotten wood,
My ship is caught in webs of times,
Her rising prow poking moons,
Waits for that final tide to rise…
…………………………………
That day sunset will slash low clouds
By pouring blood in veins of blue,
And waves will roar, and rip, and slide
Through shredded turquoise and maroon.
In blinding flashes none will see
Dark water walls that roll ashore,
Where thunder, tempest, and the sea
Fuse with a dying ship once more…
Then will she move –
And pass you by,
With blooming masts
In gleaming sky.
А это мой скромный перевод:
Я только призрак корабля,
Изгнанник ветра. Сторож волн.
Со мною рыбы говорят
О том, что мир покоя полн.
Сквозь звенья ржавые цепи
Сочится жизнь моя песком
Лишь краб-отшельник проскрипит
По низкой палубе бочком.
Но вечером, когда заря
Обнимет страстно небеса,
Я подымаю якоря,
Стремятся в небо паруса –
Пророчеством грядущих дней.
...Прогнил каркас. И сплел Господь
Сеть времени – судьбы прочней.
Я жду моей волны приход.
…………………………………
В то утро вскроет облака
Рассвета нож. Прольется свет
По синим венам старика.
И грянет шторм, и жизнь, и смерть
Сольются в грозовой аккорд,
Взметая пенный свой хорал.
В объятья волн - соленых орд
Направив гибнущий корабль.
Смотри же – он летит к тебе,
Влача по волнам якоря,
Светлее пламенных небес
Прощаньем мачтово горя!
Неактивен
Елена Лайцан написал(а):
аИрочка! Ты прелесть! Просто замечательно! Что еще тебе сказать? http://s5.rimg.info/6c105209fa6135caa06 … 29524e.gif
Ленусь, а больше ничего и не надо.
Спасибо тебе!
аИр
Неактивен
Дикая плоть написал(а):
Приходи, как приходят на траверз суда,
С перебитыми штормом хребтом и винтом...
Если терпишь крушение - это сюда...-
Приходи и не думай - что будет потом..
Приходи, я забуду, что вечность прошла,
Я прощу, что Ассоль превратилась в Сольвейг,
Я не стану пока убирать со стола...
Дверь направо - к соседям - а к счастью - левей...
Блеск, Тань! Спасибище огроменное!
И чего это к счастью - всегда налево?
Неактивен
Ирина Каменская написал(а):
Илья Цейтлин написал(а):
Ирина Каменская написал(а):
Спасибо за пополнение коллекции!
Пороги, стремнины, ветра за спиной.
Мой плот отдыхает, закончив работу -
Летучий Голландец, скиталец больной,
колышется море по правому борту.
Так близко от берега в устье реки.
И в море не выплыть, и вверх по теченью
назад не подняться. Заносят пески
упавший на дно якорь предназначенья.И всё ж, не напрасно, и, всё же, не зря,
дано нам, порою, сорвать якоря,
поток ощутив безрассудно.
Кому-то о рифы и дальше на дно,
но избранным, в бухту любви суждено
доставить побитое судно!Не могу удержаться, буду хвастаться:
Это изумительный стих Черного Георга
Ghost of The Flying Dutchman
Aren’t I but wreckage of this ship? –
Attended by small shoals of fish,
Refuge for barnacles and shrimps,
Removed from currents and high winds.
Through rusty rings of anchor’s chains
Fall running sands of passing days.
The deck sunk deep, and hermit crabs
Will cross it times and times with trails…
When evening envelops the skies,
And waters shimmer in canals,
Those silver shadows grow high,
Like silhouettes of days to come.
The carcass of half rotten wood,
My ship is caught in webs of times,
Her rising prow poking moons,
Waits for that final tide to rise…
…………………………………
That day sunset will slash low clouds
By pouring blood in veins of blue,
And waves will roar, and rip, and slide
Through shredded turquoise and maroon.
In blinding flashes none will see
Dark water walls that roll ashore,
Where thunder, tempest, and the sea
Fuse with a dying ship once more…
Then will she move –
And pass you by,
With blooming masts
In gleaming sky.
А это мой скромный перевод:
Я только призрак корабля,
Изгнанник ветра. Сторож волн.
Со мною рыбы говорят
О том, что мир покоя полн.
Сквозь звенья ржавые цепи
Сочится жизнь моя песком
Лишь краб-отшельник проскрипит
По низкой палубе бочком.
Но вечером, когда заря
Обнимет страстно небеса,
Я подымаю якоря,
Стремятся в небо паруса –
Пророчеством грядущих дней.
...Прогнил каркас. И сплел Господь
Сеть времени – судьбы прочней.
Я жду моей волны приход.
…………………………………
В то утро вскроет облака
Рассвета нож. Прольется свет
По синим венам старика.
И грянет шторм, и жизнь, и смерть
Сольются в грозовой аккорд,
Взметая пенный свой хорал.
В объятья волн - соленых орд
Направив гибнущий корабль.
Смотри же – он летит к тебе,
Влача по волнам якоря,
Светлее пламенных небес
Прощаньем мачтово горя!
БЛЕСК!!!
Я устал. Остов мой много лет на мели,
только приторно тёплые воды залива.
Паруса молодых и свободных вдали,
я ж дрожу под ничтожным напором прилива.
Проржавели, захрясли мои якоря
и скрипит на зубах злой песок мелководья.
Но я жив и всё верю, настанет заря,
что натянет безумного ветра поводья
и взметнусь я летучим галандцем туда,
где не будет оков на пути очищенья.
Это всё непременно случится, тогда
я уйду налегке, но не жди возвращенья!..
* * *
Закат надрежет вены облакам
и хлынет кровь, чтоб веки дня залить.
И чёрная звериная тоска,
как тетиву, натянет шторма нить.
И будут стрелы посланы с небес.
Смотри, как битый парусник мечты,
стихии и ветрам наперерез,
метнётся прямо к сердцу темноты!
Но вспыхнув, захлебнётся чернотой,
и лишь потом исчезнет навсегда.
Сетчатку ночи обожжёт мечтой,
а значит, он ушёл не без следа!..
Неактивен
Илья, а ведь ты гораздо ближе к Ghost of The Flying Dutchman Георга. Это что-то - твои два стихотворения! Язык не поворачивается их экспромтами назвать. Может, закинешь к нему на стихирь? Сейчас я гляну ссылку.
http://www.stihi.ru/poems/2005/08/11-960.html
Неактивен
Ирина Каменская написал(а):
Илья, а ведь ты гораздо ближе к Ghost of The Flying Dutchman Георга. Это что-то - твои два стихотворения! Язык не поворачивается их экспромтами назвать. Может, закинешь к нему на стихирь? Сейчас я гляну ссылку.
http://www.stihi.ru/poems/2005/08/11-960.html
Поворачивай язык! Но ты виновата не меньше меня!
Неактивен
А, семь бед - один reset!
http://forum.fabulae.ru/viewtopic.php?id=10065&p=1
Неактивен
может слабые на сильные поменять?
Неактивен
Слабые после долгого плена. Да и голубок ведь, не орел
Неактивен