Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2018-08-06 22:18:50

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 442

Юджин Филд. Застольная песня.

Как славно на исходе дня
Собраться в тесный круг,
Когда душа полна огня
И песня тешит слух.
Нальём по полной, старина,
И сдвинем чаши в лад
За все былые времена
И те, что предстоят.

Чок, чок, чок!
Не отставай, дружок!
Ты враз поймёшь,
Как мир хорош,
Хлебнув ещё глоток.
Чок, чок, чок!
Питьё нам только впрок!
Грустить нельзя,
Когда друзья
Зашли на огонёк.

Ты будешь принят здесь как свой,
Откуда б ни был ты.
Мы с теми, кто щедры душой
И в помыслах чисты.
Давайте сдвинем кубки враз,
Отбросив груз обид,
За дружбу, что связала нас,
И ту, что предстоит.

Чок, чок, чок!
Питьё нам только впрок!
Грустить нельзя,
Когда друзья
Зашли на огонёк!
Чок, чок, чок!
Хлебни ещё глоток!
Когда тесней
Союз друзей,
Длинней и дружбы срок.




A Drinking Song

Come, brothers, share the fellowship
We celebrate to-night;
There's grace of song on every lip
And every heart is light!
But first, before our mentor chimes
The hour of jubilee,
Let's drink a health to good old times,
And good times yet to be!

Clink, clink, clink!
Merrily let us drink!
There's store of wealth
And more of health
In every glass, we think.
Clink, clink, clink!
To fellowship we drink!
And from the bowl
No genial soul
In such an hour can shrink.

And you, oh, friends from west and east
And other foreign parts,
Come share the rapture of our feast,
The love of loyal hearts;
And in the wassail that suspends
All matters burthensome,
We 'll drink a health to good old friends
And good friends yet to come.

Clink, clink, clink!
To fellowship we drink!
And from the bowl
No genial soul
In such an hour will shrink.
Clink, clink, clink!
Merrily let us drink!
There's fellowship
In every sip
Of friendship's brew, we think.

Отредактировано Aleks (2018-09-01 23:49:16)

Неактивен

 

#2 2018-08-12 13:47:57

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4380

Re: Юджин Филд. Застольная песня.

Александр, всё здорово, спасибо! Царапнуло только "нет проблем" - уж очень оно вываливается из стиля. Прикидывала, вертела так и эдак - пока варианты не придумываются. Может, у Вас как автора перевода это получится лучше? smile1

Отредактировано Батшеба (2018-08-12 18:21:21)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2018-08-20 17:19:07

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 442

Re: Юджин Филд. Застольная песня.

Татьяна, а если так?

Как славно позднею порой
Собраться в тесный круг,
Когда в душе царит покой
И песня нежит слух!

Можно, конечно, еще подумать. Но это первое, что пришло в голову.

Отредактировано Aleks (2018-08-20 17:20:40)

Неактивен

 

#4 2018-08-22 23:05:44

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4380

Re: Юджин Филд. Застольная песня.

Александр, по-моему, всё отлично! yes

P.S. Может, лучше "тешит слух"? Более мужественный вариант. С "нежит" уютнее, но как-то по-дамски. Впрочем, поправка эта ни разу не принципиальная.

Отредактировано Батшеба (2018-08-22 23:15:53)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#5 2018-08-31 19:58:24

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 442

Re: Юджин Филд. Застольная песня.

Татьяна, я все исправил, но теперь повторяется рифма в первой и второй строфе, а это не есть хорошо. Буду еще думать. huh

Неактивен

 

#6 2018-09-01 23:47:47

Aleks
Автор сайта
Зарегистрирован: 2008-10-22
Сообщений: 442

Re: Юджин Филд. Застольная песня.

Придумал! По-моему, неплохо получилось. Иду исправлять.

Неактивен

 

#7 2018-09-02 00:05:12

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4380

Re: Юджин Филд. Застольная песня.

Да, получилось хорошо. yes Хотя предыдущий вариант с повтором рифмы я бы не отметала: он не вызывает отторжения, напротив - объединяет текст и делает его более музыкально-песенным. Мне кажется, имеет смысл дать обоим вариантам отлежаться, а потом перечитать их ещё раз и выбрать какой-то один уже окончательно.

P.S. Вот что точно нехорошо, так это повтор "свой" в "свой очаг" и "свой тулуп" ("Про печь и солнечный свет"). Я там, конечно, палец вверх нарисовала, но уж больно этот "свой" царапается... wink3


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson