Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Толпу замучила одышка,
Толпа стремится по делам –
А март, насмешливый мальчишка,
Приход весны готовит нам.
Он, втайне делая попытки,
Цветка не тронув забытьё,
Расправит венчик маргаритки,
Раскрасит золотом её.
Пуховкой лёгкою и смелой
По виноградникам пыля,
Попутно изморозью белой
Припудрит ветки миндаля.
Над запустелым садом сонным
Неслышно пролетая, он
Тончайшим бархатом зелёным
Оденет розовый бутон.
Под звуки переливов нежных,
Внимая птичьим голосам,
По рощам выгонит подснежник,
Взрастит фиалки по лесам.
У заводи кристально чистой,
Где пьёт олень из родника,
Обронит ландыш серебристый
Его незримая рука.
Чтоб голову не напекало,
Велит кудрявиться листве,
И россыпь земляники алой
Он разбросает по траве.
И только убедясь на деле,
Что всё завершено сполна,
Он, место уступив апрелю,
Промолвит: «Приходи, весна!»
Premier Sourire du Printemps
Tandis qu’à leurs œuvres perverses
Les hommes courent haletants,
Mars qui rit, malgré les averses,
Prépare en secret le printemps.
Pour les petites pâquerettes,
Sournoisement, lorsque tout dort,
Il repasse des collerettes
Et cisèle des boutons d’or.
Dans le verger et dans la vigne,
Il s’en va, furtif perruquier,
Avec une houppe de cygne,
Poudrer à frimas l’amandier.
La nature au lit se repose;
Lui, descend au jardin désert
Et lace les boutons de rose
Dans leur corset de velours vert.
Tout en composant des solfèges,
Qu’aux merles il siffle à mi-voix,
Il sème aux prés les perce-neiges
Et les violettes aux bois.
Sur le cresson de la fontaine
Où le cerf boit, l’oreille au guet,
De sa main cachée il égrène
Les grelots d’argent du muguet.
Sous l’herbe, pour que tu la cueilles,
Il met la fraise au teint vermeil
Et te tresse un chapeau de feuilles
Pour te garantir du soleil.
Puis, lorsque sa besogne est faite,
Et que son règne va finir,
Au seuil d’avril tournant la tête,
Il dit:«Printemps, tu peux venir!»
Неактивен
Восторг и упоенье! Пойду приложусь к кизлярке...
Неактивен
Батшеба, спасибо!
Решил побиться с Брюсовым, Гумилёвым и Кружковым. Наверняка будут поправки - тем, что получилось, не вполне доволен.
Если кизлярка старого розлива - то можно. Новейшую покупать, увы, нельзя - пошла халтура...
Неактивен
Ага, пуховка цирюльнику сподручнее...
А кизлярка у мене правильная: старинная.
Неактивен
Да, первоначальная "походка" - чистое недоразумение; влетела, как ворона в форточку. Исправил почти сразу, хотя недогляд стыдный.
Вопрос о кизлярке обсуждался на дружественном ресурсе. Вынесли постановление, вступившее в силу с момента оглашения: воздать должное былым заслугам, но впредь из употребления исключить.
Неактивен
Андрей, очень хорошо!
Я бы покрутил две строчки:
Порхнув над садом полусонным
И запустелым, ловко он...
Лучшк бы эпитеты сада в первую строку, а "порхнув" во вторую. Сейчас перенос звучит немного искусственно.
Неактивен
Юрий, спасибо! Покрутил. Ничего дельного не накрутилось. Придётся ждать, пока осенит.
Неактивен
Над садом старым, полусонным
Неспешно пролетает он,
Тончайшим бархатом зелёным
Окутав розовый бутон.
Неактивен
Юрий, а если так:
Над запустелым садом сонным
Неслышно пролетая, он
Тончайшим бархатом зелёным
Оденет розовый бутон.
В твоём варианте меня смутила сцепка глагола настоящего времени несовершенного вида с деепричастием совершенного вида. Грамматически это допустимо, но несогласованность видов дребезжит - незаконченное действие доминирует над законченным.
Неактивен
Андрей, я же просто рыбку запустил для сдвига с места.
Вот сейчас самое то.
Неактивен
Юрий, рыбу я съел - оказалась вкусная
Неактивен