Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Случайно наткнулся в Сети на:
http://kid-book-museum.livejournal.com/64155.html
И не смог оторваться - перечитал. До этого тщетно пытался вспомнить имя автора - грешил на Джанни Родари. А вот канарейку по имени Джузеппе Верди и посёлок Потерянная Гора - помнил...
Неактивен
А есть ещё такой фильм "Горбатая Гора" - тоже очень хороший. А вообще гора - это фаллический символ, символизирует мужское начало, и детям ещё рановато с ним знакомиться.
Неактивен
Елене Лаки написал(а):
А есть ещё такой фильм "Горбатая Гора" - тоже очень хороший. А вообще гора - это фаллический символ, символизирует мужское начало, и детям ещё рановато с ним знакомиться.
Не может быть... А как же Queen Of Sheba Breasts у Хаггарда в "Копях царя Соломона"?
Неактивен
Я имела в виду девочек. Мальчики-то «сиски» уже в девять лет старательно выводят.
Неактивен
Оказывается, этот Пирелли - прямой наследник того богатого семейства, на заводах которого клепают известную марку автопокрышек. Увлёкся марксизмом и подался в писатели. И чего ему на сундуках с деньгами не сиделось? Сидел бы да строчил книжку за книжкой. Итальянцы, одно слово...
Неактивен
Да, личность настолько же колоритная, насколько типичная для своего времени. Кстати, погиб он при тех же обстоятельствах, что и принцесса Диана: врезался в стенку тоннеля на большой скорости. Скончался от ожогов. Младший брат Леопольдо, которому он поручил вместо себя руководство дедовой компанией, тоже был с ним, но выжил. Вот и гадай, что это было...
Неактивен
Продолжая разговор об итальянцах... Прочёл "Пражское кладбище" Эко. Впечатление то же, что от "Царицы Лоаны": интересно и познавательно, ощущения зря потерянного времени нет - но держать эту книгу на полке и перечитывать точно не буду.
Неактивен
По-моему, перечитывать у Умберто Эко хочется только "Имя розы". Тебе, Андрей, хочется?
Второй роман, "Маятник Фуко", я прочитал и подарил другу. Тот уже прочёл дважды. Может, сейчас и я перечёл бы.
Есть ещё Лоуренс Норфолк. Уже не первый его роман переводят ("Бегемот для папы", что-то такое). Первый его роман -"Словарь Ламприера". Та же теория о заговоре. Взятие Ла-Рошели, вид изнутри. Интересно, рекомендую. Переведён хорошо - поскольку была ещё первая половина девяностых.
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
По-моему, перечитывать у Умберто Эко хочется только "Имя розы". Тебе, Андрей, хочется?
Да, перечитываю. И "Баудолино" тоже - нравится занимательностью сюжета. И "Остров накануне" - нравится барочными завитушками стиля. "Маятник Фуко" хорош, но слишком монументален для частого перечитывания.
По поводу "Словаря Ламприера" мнения разделились. Я его прочёл ещё в 1995-м, когда этот роман прошёл незамеченным. Потом купил в издании 2003 года. Изредка заглядываю, перечитываю кусками. А до других книг Норфолка руки не дошли.
Неактивен
А я вот "Имя рожы" асилил в журнальном варианте, в "Иностранке", причём на одном дыхании. Потом, когда книжка вышла, решил перечитать - и понял, что слабо. Оказалось, что она вдвое больше и из-за этого втрое нуднее, чем бьла в журнале...
Фильма по ней, кстати, мне тоже показалась нудной. Досмотреть до конца так и не смог.
Неактивен
alv написал(а):
А я вот "Имя рожы" асилил в журнальном варианте
Лёша, полный текст объёмнее журнального варианта не вдвое - втрое с лишним. Это обычная практика журнальных публикаций, согласовываемых с авторами. Под полный текст пришлось бы отдать как минимум объём 3 номеров целиком, а на такую роскошь журнальщики идти не могут - у них портфели расписаны на 2-3 года вперёд.
Неактивен
Ну, тогда, Андрей, и я за "Баудолино" и "Остров накануне" возьмусь. А то так и не читал...
Неактивен