Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Мне и самой ясно, что перевод плох. Потому за взбучку буду только благодарна.
Роберт Сервис (1874-1958)
ГОЛУБИ САН-МАРКО
Расскажу вам без прикрас:
От начала всех начал
Каждый здешний странник нас
Крошкой хлеба привечал.
Мы гулили-ворковали –
Мы печалей не знавали.
И никто нам не был страшен –
Даже самый посторонний,
Смело мы сигали с башен
И садились на ладони.
А теперь я всех боюсь,
Как последний дикий гусь.
Виновата в том война:
Горожане голодали,
И в лихие времена
Сизокрылых поедали.
Многих тутошних – поверьте –
Погубил ужасный вертел.
Горек хлеб ваш сироте…
И когда турист-хитрюга
Ждет, что мы по простоте
Захотим в нем видеть друга,
Я, ругая те ухватки,
Удираю без оглядки.
Да, признаюсь без прикрас:
Вы сберечь нас не смогли.
Мы теперь боимся вас –
Подбираем корм в пыли.
Не маните – не пойду,
А, припомнив маму-папу,
Упорхну. И на лету
Обложу вам сверху шляпу!
Robert Service
THE PIGEONS OF ST. MARK'S
Something's wrong in Pigeon-land;
'Tisn't as it used to be,
When the pilgrim, corn in hand,
Courted us with laughing glee;
When we crooned with pinions furled,
Tamest pigeons in the world.
When we packed each arm and shoulder,
Never deeming man a menace;
Surly birds were never bolder
Than our dainty doves of Venice:
Who would have believed a pigeon
Could become wild as a widgeon.
Well, juts blame it on the War,
When Venetians grew thinner,
And gaunt hands would grab us for
Succulence to serve a dinner . . .
How our numbers fast grew fewer,
As we perished on a skewer.
Pa and Mummie went like that,
So when tourist takes his stand,
On his Borsolino hat
Soft as whispered love I land;
Then with cooing liquid vowels
I . . . evacuate my bowls.
Something's wrong in Pigeon-land;
Mankind we no longer trust;
Shrinking from the tendered hand,
pick we corn from out the dust;
While on guileless pilgrim pate,
Thinking that revenge is sweet,
Soft I croon my hymn of hate,
Drop my tribute and retreat.
Отредактировано Батшеба (2011-01-15 16:57:29)
Неактивен
Здесь надо посоображать. С бухты-барахты не очень получается...
Неактивен
Я тоже беру таймаут, сижу весь по уши в леконте и его испанских романсах.
Неактивен
Разберемся... Надо: 1) разгрузить во всех строфах четные строки женскими рифмами, чтобы не долбило по чайнику, как молотком, 2) обстебать половчее и позлее.
Некоторые словечки меня не устроили. К примеру, "дикий гусь" - это на английской фене солдат-наемник, мордоворот, который вряд ли кого боится Обложить - это матом, а описанное действие предполагает глагол "наложить на..."
Неактивен
Ну, финал-то должен быть:
Вам обгажу сверху шляпу!
(той самой субстанцией, что течет с лопаты...)
Неактивен
Андрей, Юрий, большое вам спасибо!
Про гуся на фене не знала. А он и русскому читателю таким тертым мордоворотом будет казаться?
Разгрузочный день четным строчкам устроить попробую. Смущает вот что: у самого Сервиса клаузулы юлозят с умыслом - они, как и повтор, работают на форму. Потому и попыталась их сохранить. Точнее, они сами как-то сохранились.
Обстебать... "кабы знала я, кабы ведала", как это тут можно устроить. В оригинале временами возникает (поправьте, если это не так) напряженная интонация обиженного подростка. Излишний стеб не укокошит ли эту берущую за душу детскость? Эх, где там Самуил Яковлевич? У него-то это получилось бы на все 100...
С обгаженной шляпой вариант был. Заменила ее обложенной, потому что дюже хотелось, чтобы возникли именно обсценные ассоциации (для того и мама с папой помянуты). Но если "царапается" - уберу.
Еще проблема: переводец отлежался и словно заледенел - ни одного слова, ни одной строки не пошевелить. Думала, после отлежки править будет легче. Куда там! В общем, ушла озадаченная...
Отредактировано Батшеба (2010-01-24 13:49:02)
Неактивен
Похоже, поторопился с умными советами... Надо еще подумать. От Рембо и Роденбаха прыгать к Сервису - это как с версальского бала, прямо в парике и мушках, загреметь в ковбойский салун.
Пробовал пилить по готовому варианту - пока не получается, он не дается. А перепирать заново - западло будет. Но что-то сделать надо, чтобы готовую работу не крушить.
Хоть вольер наш и просторен -
Что-то в нем не слава Богу;
Прежде каждый горстку зерен
Подавал нам понемногу;
Плакать-ворковать о чем нам -
Толстым, сытым, прирученным?
Неактивен
Прелесть какая!
Как-то все идет не так
В королевстве сизых крыл -
Раньше нас любой простак
Хлебной крошкою дарил...
Но это опять с мужскими рифмами... Все равно спасибо!
Неактивен
Да хотя бы направление и тон уловить и задать... И так, чтобы возможно было подхватить. Типа - регент хора, который сам не поет, а камертоном манипулирует...
Неактивен