Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
As imperceptibly as grief
The summer lapsed away, —
Too imperceptible, at last,
To seem like perfidy.
A quietness distilled,
As twilight long begun,
Or Nature, spending with herself
Sequestered afternoon.
The dusk drew earlier in,
The morning foreign shone, —
A courteous, yet harrowing grace,
As guest who would be gone.
And thus, without a wing,
Or service of a keel,
Our summer made her light escape
Into the beautiful.
Так незаметно, как печаль,
Прочь лето утекло,
Украдкой скрылось, наконец,
Как будто предало.
Покой кристально чист,
Все длится полумрак,–
Природа день взяла к себе,
Не отдает никак.
Лишь сумерки вокруг,
Чужим стал утра свет,–
Учтивый гость покинул нас,
Ему здесь места нет.
И лету не нужны
Ни парус, ни крыло,–
Легко свершило свой побег
И в красоту вошло.
Неактивен
Почему "порой"? A quietness distilled - покой, зачем же запятая?
И ударение я, разумеется, проверяла. По орфографическому словарю русского языка издания 1991 года. Там указаны два возможных варианта: прЕдало и предалО. Теперь и в другие справочники загляну, если нормы изменились, буду исправлять.
Неактивен
Удаляю своё замечание.
Неактивен