Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Роберт Сервис
Плебей (из Rhymes of a Rebel)
Скажу вам прямо - я плебей,
И ничего не скрою:
Барашек Мэри мне милей,
Чем многое другое.
Я признаю без лишних слов,
Что мне по доброй воле
Дороже Паунда трудов
Баллада о бейсболе.
Когда бы я художник был -
То старина-голландец,
И на холстах своих селил
Сплошных обжор и пьяниц.
Я малевал бы их гульбу,
Веселые гримасы,
И целый век видал в гробу
Наследие Пикассо.
А если б музыку писал,
То, подбирая звуки,
Все фуги Франка променял
На "Старый дом в Кентукки".
Уж лучше марш или вальсок
На старом патефоне,
Чем усыпляющий поток
Классических симфоний.
Ну что поделать, я пошляк,
Лишенный напрочь вкуса,
Люблю я выкурить косяк,
Пивка попить от пуза.
Пусть злобно пялятся в пенсне
Культурные пижоны.
Плевать! Зато подобных мне
На свете миллионы.
Low-Brow
To show you how low-brow I am
I sadly must admit
When reading Mary and her lamb
I wish I'd written it;
I'd rather, I can tell you flat,
When for Parnassus bound,
Have authored 'Casey at the Bat'
Than odes of Ezra Pound.
And if a painter I might be
I'd fain be like the Dutch,
And daub fat people full of glee
Who eat and drink too much;
To souse and song I'd give my heart
With brush meticulous,
Since for Picasso and his art
I care no tinker's cuss.
If music chanced to be my line
The gods I'd sooner thank
If 'Old Kentucky Home' were mine
Than fugues of Caesar Franck.
A march by Sousa and a waltz
By Strauss are more to me
Than all the classics time exalts
In solemn symphony.
You see, a common bloke am I
And vulgar ways I go;
I sit in pubs and on the sly
Enjoy a good leg show.
So if you be with culture crammed
You'll scorn the likes of me...
Hell! What of it? If I be damned
I've heaps of company.
Примечания.
"Casey at the Bat (A Ballad of the Republic Sung in the Year 1888)" -
стихотворение о бейсболе, написанное в 1888 г. Эрнестом Тэйером (Ernest Thayer).
"My Old Kentucky Home" - гимн штата Кентукки с 1928 г., написан в 1853 г.
Стефеном Фостером (Stephen Foster).
Отредактировано Юрий Лукач (2009-04-06 14:20:58)
Неактивен
Состоялось! Смотрю и не вижу, что тут можно стругануть. Может, и найдется, но пока не вижу - ни за что не зацепился.
Юрий, насчет выкладки на ВП вы теперь и без меня справитесь
Неактивен
Вы мое письмо про farewell получили?
Неактивен
И еще вопрос: из списка на ВП я понял что Dust сервисовский Вы перевели. Я правильно понял?
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Вы мое письмо про farewell получили?
Получил, Юрий. Это вы насчет двух подписей? Думаю, не стоит. Не такой это опус, чтобы вдвоем подписываться. В своей практике я настаивал на двух подписях (с Никитой Винокуровым), но там были тексты будь здоров - объемные, и такие, что без бутылки и без Никиты было не разобраться.
Юрий Лукач написал(а):
И еще вопрос: из списка на ВП я понял что Dust сервисовский Вы перевели. Я правильно понял?
Ага, перевел. Называется "Прах и пыль".
Неактивен
Интересное сообщение с цитатой, но без текста...-
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Интересное сообщение с цитатой, но без текста...-
Появился какой-то маленький глюк. После выделения цитаты и закрытия окна она вдруг отпечатывается отдельным постом...
Неактивен
Андрей, Вам решать - текст, конечно, коротенький, но все же:) А "Прах и пыль" где-нибудь выложена?
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Андрей, Вам решать - текст, конечно, коротенький, но все же:) А "Прах и пыль" где-нибудь выложена?
Да, выложена на ВП и на Стихире.
А вторую подпись и вправду не надо. Я много кому чего советовал, не везде же клеиться в соавторы
Неактивен
Отлично, сейчас посмотрю! Очень интересно, как Вы с финалом расправились.
Неактивен
Прочитал - замечательно! Я к нему тоже примеривался - и затормозил на двойном значении dust в финале. Видимо, никуда не деться от пыли и праха:)
Неактивен
Да, Юрий, хорошо! Про неудачное "себе беЗ Зол" Вам и без меня сказали.
Есть еще одно. Не люблю лезть с разговорами "в оригинале присутствует то-се, а в переводе это упущено", но о замене Франка на хорал, не скрою, пожалела. Сервис ушастый был - навроде Андрея Кроткова, и толк в музыке знал. Это по некоторым деталям его стихов видно ("умудренные Шопеном руки" в "Пока печется хлеб", "Богема" в "Сиротке Нелл" и т.д.; я об этом и сказала бы, да не знаю, кому это нужно).
Если бы можно было удержать упоминание о фугах (наиболее сложная форма полифонии свободного стиля) и фамилию Франка, было бы круто.
Неактивен
Франк, увы никак пока не помещается:) Утешаюсь тем, что хоралы он тоже писал. Но вариант всяко не окончательный, еще помозгую. Может, вместо хоралов полифонию упомянуть? Спасибо!
Неактивен
Да, хоралы у Франка имеются, но это не совсем то, что его феноменальные полифонические формы. Ох, и голова же была у старого иезуита (иезуит – это вполне серьезно, по некоторым данным он в энтой иерархии занимал очень высокое положение)! Полифония подходит. Еще, возможно, в переводе хорошо прозвучал бы ричеркАр (в эпоху барокко он стал полифонической формой, и достаточно сложной, ученой). Франк, правда, ричеркаров не писал, но раз уж Вы собираетесь им манкировать, то "высоколобый" жанр ричеркара - очень неплохое противопоставление "Старому дому".
Неактивен
Думаю, что Вы малость усложняете. Сервисовский плебей четко называет два самых ненавистных для таких, как он, вида классической музыки - симфоническую и органную:)
Неактивен
Фуги Франка - далеко не всегда органные.
Неактивен
Я это знаю. Но пытаюсь понять логику Сервиса.
Неактивен
Логика проста - оппозиция бытового жанра (песня) и высокоинтеллектуального (фуга). Потому и ричеркар был бы очень неплох.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Думаю, что Вы малость усложняете. Сервисовский плебей четко называет два самых ненавистных для таких, как он, вида классической музыки - симфоническую и органную:)
Вдогонку. По большому счету герой Сервиса противопоставляет нехитрой бытовой музыке два высших жанра двух разных музыкальных складов - полифонического (фуга) и гомофонного (симфония).
Неактивен
Вот с последним я согласен! Логика первых двух строф одинакова: противопоставление традиционного искусства модерну. По этой логике в третьей строфе должно быть что-нибудь традиционное versus Стравинский:) Но Сервис строит ее совершенно иначе, на двух противопоставлениях легкой музыки - фуге и симфонии (т. е. не уже не модерновые, а классические формы). Вопрос: почему? Ответ (мой): common man воспринимает (или думает, что воспринимает) классическую литературу и классическую живопись, но он терпеть не может классическую музыку:) Имхо, именно этот нюанс Сервис и учел. Остался маленький вопрос - как это перевести...
Неактивен
Переделал с учетом всех замечаний. За катрен с голландцем благодарю Андрея Кроткова!
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Переделал с учетом всех замечаний. За катрен с голландцем благодарю Андрея Кроткова!
Юрий, много лучше! Хотя у меня нет уверенности, не получите ли Вы взбучку за рифму "голландец-пьяниц" Концептуальная часть музыкальной строфы теперь точнее выражена (Франк хорош, а Штрауса с Сузой/Соузой Вы заслуженно удалили с поля). Не понравился несколько формальный (чтобы не сказать - банальный, да и от реалий европейского симфонизма, в общем-то, далекий) "плавно льющийся поток классических симофний". Но в целом - поздравления
Отредактировано Батшеба (2009-04-06 09:14:14)
Неактивен
голландец-пьяниц - рифма, предложенная Андреем. Мне она понравилась, т. к. я за два дня к голландцу ни одной путней рифмы не подобрал и пытался по-всякому вывернуться:) Ежели мэтр не одобрит, вернусь к предыдущему варианту, он у меня тоже есть исправленный, но этот, имхо, лучше.
Неактивен
А "плавно льющийся поток" мне тоже не весьма, но лучше пока ничего нет:)
Неактивен
Придумал! Чем усыпляющий поток...
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
голландец-пьяниц - рифма, предложенная Андреем.
Юрий, да я уж догадываюсь... ex ungue
Юрий Лукач написал(а):
Может, нудно льющийся?
Пожалуй. Фонетически хуже, но по смыслу - вполне
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Придумал! Чем усыпляющий поток...
Вот парадоксик - поэтически это звучит лучше, но... вы ведь не в курсе, что еще Гайдн написал антиусыпительную "Симфонию с сюрпризом" (посреди тихой музыки - внезапные фортиссимо литавр)? Кроме того, многие классические симфонии (скажем, "Прощальная" того же Гайдна, но список легко продолжить) вовсе не усыпительны даже для обывательского уха.
Поправка отклонена
Отредактировано Батшеба (2009-04-06 09:41:39)
Неактивен
Для обывательского они усыпительны уже тем что они симфонии - какие бы там литавры не гремели:) Если не верите, обратите как-нибудь внимание на симфоническом концерте, сколько там сидит дремлющих мужиков, которых жены вытащили в культпоход.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Если не верите, обратите как-нибудь внимание на симфоническом концерте, сколько там сидит дремлющих мужиков, которых жены вытащили в культпоход.
...а теперь послушайте медленную часть симфонии Гайдна №94 (ту самую, с тремоло литавр)
Юрий, жены означенных мужей берут свое тем, что сладостно дремлют под их футбол или боевик!
Поправка отклонена вторично
Неактивен