Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
«Да, это на пролетку непохоже,
Извозчик – дама, а костюм мужской,
Салон бежит, почти совсем порожний,
И что вконец случилось с мостовой?
Я верст уже не вижу полосатых,
Простых людей не отличу от знатных,
Мгновения не чудны, а чуднЫ,
Но в этом вовсе нет моей вины!.
И не ищу в округе виноватых,
Пожалуй, так угодно небесам,
А я не очень верил чудесам -
Что жизнь сравняет бедных и богатых.
И жен мужья оденут, как мужчин,
Как повод для веселья…. без причин!
Вот господин взирает благосклонно,
Мальчишка помахал в окно рукой,
Приветливо, но только удивленно,
Они узнали, видно, облик мой!
Вот дама встала, как она прекрасна!
Но отчего взирает так бесстрастно,
Как будто я ей чем-то помешал!
Мадонна, до чего же хороша!
Какой кошмар, за сумки ухватилась,
Сама, своею собственной рукой!
И поплетется, бедная, рысцой,
Пожалуй, впала в мужнину немилость.
Да, очень жалко, бедная сестра,
А жизнь достойной кажется пера!
И, судя по церквушкам златоглавым,
О Господи! А как они светлы!
Здесь сохраняют веру и по праву!
Сие достойно всякой похвалы!
Тем временем, становится теснее,
А я сидеть при дамах не посмею,
Пожалуй, надо соизволить встать……
Но почему сидит ручная кладь?
Как душно, но мороз идет по коже,
Мне надо их порядки уважать,
Знать, у трамвая есть такая стать,
Менять её сейчас? Себе дороже….
Я позже впечатленья изложу,
В одной из поэтических брошюр.
Узнать бы мне, о чем сегодня пишут,
Читают что, кого сегодня чтут -
Не просто так, а всех других превыше,
В какую почву мой положен труд?
О Боже! Ниспошли с пиитом встречу,
Коль не лишится сразу дара речи,
Быть может, побеседует со мной,
Когда пред ним предстану я живой
И попрошу прочесть его творенья.
А времени когда постигну суть,
Мои стихи прочтет он наизусть.
Мои он знает, в этом нет сомненья!
Я памятник не зря себе воздвиг!
Поэзия - бессмертен твой язык!»
Быть может, Пушкин думал так в трамвае,
Но я за точность мыслей не ручаюсь,
Тем более за пушкинский язык….
Но сим себя отнюдь не укоряю,
Все, улыбаясь, думали – Двойник!
Отредактировано Галина Гедрович (2007-10-28 19:36:37)
Неактивен
Несмотря на рифмопроблемы, очень светлая вещь... И грустная.
Неактивен
я это уже рецензировал, но перечитал с удовольствием...
Неактивен
Александр Клименок написал(а):
Несмотря на рифмопроблемы, очень светлая вещь... И грустная.
Александр, спасибо. Интересно, что называется "рифмопроблемой"? Если это рифмы на аллитерации, то я спорить не буду, это каждый сам решает, использовать их или нет, но могу привести множество примеров, доказывающих, что я в этом лагере не одна. А приёмы аллитерации преподают на примере стихов Пушкина.
Я бы не называла это "рифмопроблеммой", в любом случае.
Непохоже - порожний, Мужской - с мостовой? Полосатых - от знатных, Чудны - вины!. Виноватых - богатых.
небесам, - сам, мужчин - причин! Благосклонно - удивленно, Рукой - мой! Прекрасна - бесстрастно, Помешал - хороша! Авоськи - отбросив. Рукой - рысцой, Сестра - пера! Златоглавым- по праву!
светлЫ – похвалы, теснее - посмею , встать – кладь, по коже, - дорожеуважать - стать, изложу - брошюр.
Пишут - превыше, чтут - труд , встречу - речи, со мной - живой, творенья. – сомненья, суть – наизусть, воздвиг - язык, в трамвае- ручаюсь - укоряю, язык - двойник!
Неактивен
Аркадий Эйдман написал(а):
я это уже рецензировал, но перечитал с удовольствием...
Аркадий, а мне приятно! Спасибо, ещё раз.
Неактивен
Eudoxie написал(а):
Очень понравилось! Здорово написано
Дуняша, спасибо. Приятно слышать.
Неактивен
Да, Гал, хорошо!
"Мгновения не чудны, а чудны"
Вот эту строчку глянь:
"Как будто лошадь, челку вверх отбросив" - видишь двусмысленность?
И здесь:
"Но я, за точность мыслей не ручаюсь, после "я" зпт лишняя
Тем более, за пушкинский язык…." и после "более"
Неактивен
Ирина Каменская написал(а):
Да, Гал, хорошо!
"Мгновения не чудны, а чудны"
Вот эту строчку глянь:
"Как будто лошадь, челку вверх отбросив" - видишь двусмысленность?
И здесь:
"Но я, за точность мыслей не ручаюсь, после "я" зпт лишняя
Тем более, за пушкинский язык…." и после "более"
Ириш, спасибо. Объясни, я что-то не вижу. Имеется в виду, что руки заняты, лошадиным движением -тряхнув головой. А в принципе, просто в Онегинской строфе нет переносов, здесь имеется в виду, что поплетется "рысью, как нибудь", как та лошадка, которая дом почуяла.
Неактивен
Галина Гедрович написал(а):
Ирина Каменская написал(а):
Да, Гал, хорошо!
"Мгновения не чудны, а чудны"
Вот эту строчку глянь:
"Как будто лошадь, челку вверх отбросив" - видишь двусмысленность?
И здесь:
"Но я, за точность мыслей не ручаюсь, после "я" зпт лишняя
Тем более, за пушкинский язык…." и после "более"Ириш, спасибо. Объясни, я что-то не вижу. Имеется в виду, что руки заняты, лошадиным движением -тряхнув головой. А в принципе, просто в Онегинской строфе нет переносов, здесь имеется в виду, что поплетется "рысью, как нибудь", как та лошадка, которая дом почуяла.
Чисто синтаксически, Гал. Не сразу понятно, какое дополнение к "отбросив" относится - челка или лошадь )) Ясное дело, что здравый смысл подсказывает, но и комический эффект присутствует. Найдется какой-нить дотошный пародист и прицепится.
Неактивен
Что делать-то, Ир? Я не чувствую.
Неактивен
Эльдар написал(а):
Доброго Вам здоровья...)))
Эльдар, спасибо. И Вам всего доброго.
Неактивен
Галина, это очень славная и ироничная вещь!
Мелкие "претензии". Салун (saloon) - это по-английски кабак, питейное заведение; вы имели в виду "салон" (интерьер транспортного средства). Советский неологизм "авоська" немного режет слух - людям нашего поколения он известен, но сейчас почти уже умер (да и Пушкин в трамвае вряд ли смог бы его на ходу усвоить и раскусить). "Мадам" в отвлеченном употреблении, не как личное обращение - это хозяйка борделя; про стороннюю женщину герой мысленно сказал бы "дама".
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Галина, это очень славная и ироничная вещь!
Мелкие "претензии". Салун (saloon) - это по-английски кабак, питейное заведение; вы имели в виду "салон" (интерьер транспортного средства). Советский неологизм "авоська" немного режет слух - людям нашего поколения он известен, но сейчас почти уже умер (да и Пушкин в трамвае вряд ли смог бы его на ходу усвоить и раскусить). "Мадам" в отвлеченном употреблении, не как личное обращение - это хозяйка борделя; про стороннюю женщину герой мысленно сказал бы "дама".
Андрей, спасибо большое. Это очень важно. Я исправила.
Отредактировано Галина Гедрович (2007-10-28 19:25:40)
Неактивен
Хорошее стихотворение! Интересное!
Только -
"А я не очень раньше верил сам," - ИМХО, немного странно звучит строка. Получается - не очень раньше.
+ салун и мадонна как-то... удивляют.
Неактивен
Julliana написал(а):
Хорошее стихотворение! Интересное!
Только -
"А я не очень раньше верил сам," - ИМХО, немного странно звучит строка. Получается - не очень раньше.
+ салун и мадонна как-то... удивляют.
Да, Юль, спасибо. Мне и самой эта строка не нравилась. Её я исправила. Салон тоже, хотя наши трамваи совсем недавно были именно салунами. А вот Мадонна, она добавляет иронии.
Неактивен
Галина Гедрович написал(а):
Александр Клименок написал(а):
Несмотря на рифмопроблемы, очень светлая вещь... И грустная.
Александр, спасибо. Интересно, что называется "рифмопроблемой"? Если это рифмы на аллитерации, то я спорить не буду, это каждый сам решает, использовать их или нет, но могу привести множество примеров, доказывающих, что я в этом лагере не одна. А приёмы аллитерации преподают на примере стихов Пушкина.
Я бы не называла это "рифмопроблеммой", в любом случае.
Непохоже - порожний, Мужской - с мостовой? Полосатых - от знатных, Чудны - вины!. Виноватых - богатых.
небесам, - сам, мужчин - причин! Благосклонно - удивленно, Рукой - мой! Прекрасна - бесстрастно, Помешал - хороша! Авоськи - отбросив. Рукой - рысцой, Сестра - пера! Златоглавым- по праву!
светлЫ – похвалы, теснее - посмею , встать – кладь, по коже, - дорожеуважать - стать, изложу - брошюр.
Пишут - превыше, чтут - труд , встречу - речи, со мной - живой, творенья. – сомненья, суть – наизусть, воздвиг - язык, в трамвае- ручаюсь - укоряю, язык - двойник!
Уважаемая Галина! Терминологически сбились: рифмы не могут быть "на аллитерации" по двум причинам: 1. ВИД ЗВУКОПИСИ нельзя рифмовать, по определению - ни с чем, так же, как невозможно зарифмовать драму со стопой. 2. рифмы рождаются одинаковым или сходным звучанием СЛОВ по схеме 1+1 или 1+2.
А имел ввиду лишь большое количество бедных, неточных рифм, что формально - плоховато.
С уважением.
Отредактировано Александр Клименок (2007-10-29 02:00:14)
Неактивен
Я не буду спорить. Тем более, что я и не говорила, что аллитерация - это не звуковой приём. Но рифма, вышедшая из аллитерации - это не мой термин, а скорее Квятковского. И, не смотря на наши разногласия в данном случае, хочу добавить, что очень уважаю Ваше мнение и Ваше творчество. И от всей души хочу Вас поздравить с такой высокой и совершенно заслуженной наградой.
С уважением.
Неактивен
Господи, Галина, прелесть-то какая! А тема - вообще простор необозримый. Не знаю, может какие-то косяки и есть (я не вижу), но встал у монитора с ритуальной шляпой в руках.
Неактивен
Галина, спасибо В том-то и дело, что и я пристаю к человеку, когда не равнодушен к его творчеству.
Неактивен
Moongamer написал(а):
Господи, Галина, прелесть-то какая! А тема - вообще простор необозримый. Не знаю, может какие-то косяки и есть (я не вижу), но встал у монитора с ритуальной шляпой в руках.
Спасибо! Я уже постаралась исправить косяки-то. Здесь не проскочешь. И за шляпу - отдельное спасибо, и за то, что стоя! ))))))
Неактивен
Александр Клименок написал(а):
Галина, спасибо В том-то и дело, что и я пристаю к человеку, когда не равнодушен к его творчеству.
Спасибо, Александр. Приятно сышать. А спорить нам не привыкать.
Неактивен
Оль, спасибо, очень приятно.
Неактивен