Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Коллеги, не пугайтесь, это не группа "Земляне", это кое-что получше
http://www.youtube.com/watch?v=aQhKqlOccHE
Неактивен
Скорее folk. Балладно-лирический жанр востока США. Кантри немножко попроще, кантри - это в сущности музыка деревенских танцулек.
The old home town looks the same,
As I step down from the train,
And there to meet me is my mama and my papa.
Down the lane I look, and there comes Mary,
Hair of gold and lips like cherries.
It's good to touch the green, green grass of home.
The old house is still standing,
Though the paint is cracked and dry,
And there's the old oak tree that I used to play on.
Down the lane I walk with my sweet Mary,
Hair of gold and lips like cherries.
It's good to touch the green, green grass of home.
Yes, they'll all come to meet me,
Arms reaching, smiling sweetly.
It's good to touch the green, green grass of home.
Then I awake and look around me,
At the cool clay walls that surround me,
And I realize that I was only dreaming.
There's a guard, and there's a sad old padre,
Arm in arm, we'll walk at daybreak.
Again I'll touch the green, green grass of home.
Yes, we'll all be together
In the shade of the old oak tree,
As they lay me beneath the green, green grass of home.
Неактивен
Все-таки грустная это песня...
Совсем недавно не без удивления узнала, что песня про "дом, у которого солнце встает" (я ее лет в 12 лет услышала от приятельниц и с упоением распевала под собственный аккомпанемент на рояле) - это, оказывается, сильно покореженный "The House of the Rising Sun" из репертуара Джоан Баэз:
http://www.youtube.com/watch?v=Ef-4-Dwv0l4&feature=related
Интересно - в этом ролике у нее уже "выделанный" голос, ровный во всех регистрах, а в "Зеленой траве" она поет стихийно. Но уж очень обаятельно это проделывает...
Неактивен
"Дом, В Котором Живет Рассвет" - это, насколько помню, так называемая анонимная backstreet ballad. В 1964 году группа Animals сделала из нее международный хит.
http://forum.ingenia.ru/viewtopic.php?id=21317
"Зеленая трава" записана на концерте в начале 1970-х, когда тетка Джоан была еще достаточно молода. Если не ошибаюсь, петь она никогда специально не училась. Природные данные и энтузиазм
Неактивен
Историю (в том числе "групповую") "Дома" не знаю. По интонационному строю - да, тянет на ихний блатняк. Перевод Александра Васина очень здорово сделан. Слышно, что человек его чуть ли не с гитарой в руках ваял.
С Баэз вот какая история. В "Траве" ясно слышны "непричесанные" переходные звуки ее красивого природного меццо-сопрано. Однако с таким "бугристым" голосом далеко не ускачешь - он быстро устает, целый концерт в этой доморощенной манере без вреда для связок не спеть. Либо она сама это поняла и, прислушавшись к своему организму, как-то умудрилась исправить (тогда она действительно очень талантлива), либо все-таки к кому-то обращалась за наставлениями в частном порядке (на Западе это обычное дело). "Дом" - это уже другой уровень. Таким голосом она могла работать часами.
Неактивен
...И вот только народ созрел, чтобы поговорить про всякие аббовские "Dreams" - квакнуть, что риторика текста действительно очень кинговская, что мелодия замешана на протестантской хоральности, но эклектично сочетается чуть ли не с сиртаки... как ценный топик исчезает. Андрей, если нетрудно, пара слов - вам нравится ABBA? Если да, то что именно?
Отредактировано Батшеба (2010-02-23 11:58:06)
Неактивен
Батшеба, "это было недавно, это было давно" - в 1972-м, когда впервые услышал эту самую Аббу... Хорошие ребята, красиво и мелодично пели. Но до безумия я ими не увлекался, как и вообще ничем не увлекался до безумия. Без малого сорок лет спустя воспринимаю все это приятно-ностальгически, не более того.
А что в их мелодиях слышны отзвуки протестантских церковных песнопений - так это ж нормально. Даже у заводных ямайских негров "Бони М" песенка "Вавилон" построена на цитации строк из псалма Давидова: "Там, на реках вавилонских, где сидели мы и плакали..."
Гораздо интереснее, что "У меня есть мечта" - это название знаменитой речи Мартина Лютера Кинга, произведения риторического, прозаического и политического.
Неактивен
Позавчера в книжном магазине молодой продавец вдруг признался, что нужные мне книжки он ищет на полке по цветам обложки - "знаете, как солисток "АББы" различали - беленькая и черненькая"... Но это так, зарисовка с натуры: "ABBA" в сердце народном.
Пик популярности "абаков" пришелся на мою ну очень первую молодость (на танцульках в санатории мы прыгали под нее козлятами, не зная, собственно, кто это такоё). Сейчас мне интересна не сама группа (ну очень красивые дамы, ну очень фактурные парни), а те, кто для них сочинял. Несмотря на откровенный "глянец" ряда песен, некоторые из них больше, чем сладкая попса. Есть фольковые штучки, есть стилизация французского шансона ("Winner Takes It All"), итальянской эстрадной песни 60-х ("Mamma mia!")... "I have a dream", возможно, и сделана с оглядкой на Кинга; из того, что помню, гимнически-хоральная жанровая основа имеется только в ней.
...А "Вавилон" бони-эмный не напомните?
Отредактировано Батшеба (2010-02-28 12:25:10)
Неактивен
Boney M. Rivers Of Babylon
By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
When the wicked
Carried us away in captivity
Required from us a song
Now how shall we sing the lord's song in a strange land
When the wicked
Carried us away in captivity
Requiering of us a song
Now how shall we sing the lord's song in a strange land
Let the words of our mouth and the meditations of our heart
be acceptable in thy sight here tonight
Let the words of our mouth and the meditation of our hearts
be acceptable in thy sight here tonight
By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon, there we sat down
ye-eah we wept, when we remembered Zion.
By the rivers of Babylon (dark tears of Babylon)
there we sat down (You got to sing a song)
ye-eah we wept, (Sing a song of love)
when we remember Zion. (Yeah yeah yeah yeah yeah)
By the rivers of Babylon (Rough bits of Babylon)
there we sat down (You hear the people cry)
ye-eah we wept, (They need that ???)
when we remember Zion. (Ooh, have the power)
Неактивен
От здорава! Детства, куда ты делась!
Неактивен
Юрий, спасибо! Вспомнила стародавний анекдот о вокалистах (о них да о контрабасистах среди музыкантов больше всего приколов ходит; интересно - а математики ловят друг друга на анекдотическом словце?). Анекдот вот какой. Во время оперного спектакля певец не вступил в ответственной арии. Стоит тумбой. Глаза от ужаса навыкате. В общем, немая сцена. Суфлер буквально извелся, подсказывая текст. Наконец несчастный возопил ему громовым шепотом: "Что ты мне все слова да слова?! Ты мелодию напой!"
Мелодия "Рек" отыскалась тут:
http://www.youtube.com/watch?v=fGyfxOCYvtM
Андрей Москотельников написал(а):
От здорава! Детства, куда ты делась!
Андрей, а Вам нравятся "Бони"? Они как раз мимо меня проехали. Сунулась вброд в "Реки" - попса невозможная! Как ее слушать прикажете? Тем более после какого-нибудь Гершвина. Разве только с целью освоить английский...
Отредактировано Батшеба (2010-02-28 22:41:57)
Неактивен
Батшеба, у математиков фольклор не менее обширный, чем у музыкантов, и "профессиональных" анекдотов у нас изобилие. Правда, большинство понятны только нашему брату по причине специфической терминологии. Но есть и общечеловеческие.
Например, академик Колмогоров очень гордился выведенной им формулой, описывающей женскую логику: "Если из А следует В, и В приятно, то А истинно".
А вот замечательная история из реальной жизни, еще в докомпьютерную эпоху. Некий профессор, написав очередную математическую статью, отнес ее машинистке, молодой одинокой женщине. Вскоре работа была напечатана. Каково же было удивление автора, когда он обнаружил в ней опечатку: вместо "бесконечно малый член" в статье стояло "бесконечно милый член".
Неактивен
Батшеба написал(а):
Сунулась вброд в "Реки" - попса невозможная!
Разумеется, попса... Но не простая. Ямайские негры, обработанные английской ментальностью, свое дело знали. Технология у них та же, что у американских негров-методистов: провоцировать религиозный пафос и единение прихожан, распевая библейские и квазибиблейские тексты в фольклорно-попсовой обработке. Только в случае с Бони М технология применяется не во время церковной службы, а на массовом светском шоу...
Psalm 136 (в русской Библии номер псалма тот же):
By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.
There on the poplars we hung our harps, for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, "Sing us one of the songs of Zion!"
How can we sing the songs of the LORD while in a foreign land?
If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill.
May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.
Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!"
O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us - he who seizes your infants and dashes them against the rocks.
Неактивен
Танцульки в церкви ещё в фильме «Не грози южному централу, попивая сок у себя в квартале" показывали. Старушенции нормально так зажигали. Вообще фильма очень трепетная. Кто не видел – рекомендую. Вот, к примеру, сценка «Стихи» (она слегка нецензурная, правда…). Но мне нравится простой народный юмор.
http://irc.lv/video?id=gioZLsm2XIj2
Неактивен
Фильмец не видел. Однако названьице - "Don't Be a Menace to Central South While Drinking Your Juice in the Hood"... Может, я ошибаюсь, но русский вариант уж очень дословно-топорный, а потому невнятный. Сия фразочка означает примерно что-то вроде "Не выпендривайся где не надо, лучше сиди тихо", причем только в контексте городских реалий Нью-Йорка...
По-русски "централ" - это каторжная тюрьма особого режима. А по-ньюйоркски Central South - это Южный Гарлем, известный район черномазых бандитов.
Неактивен
Я, дорогая Батшеба, люблю Бони М как собственное детство. Но тут есть и сопутствующие обстоятельства. Во-первых, тогда у всех хлопцев в классе, что у меня списывали, были магнитофоны, а у меня не было. Так что Бони М я любил больше издали, как Претрарка Лауру, но и при последующей встрече своего очарования они не потеряли. Ну и конечно, как культуролог в тогдашнем зародыше, я догадывался, что это лубок, но это - американский лубок, тем и интересен. Был.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
Батшеба, у математиков фольклор не менее обширный, чем у музыкантов, и "профессиональных" анекдотов у нас изобилие. Правда, большинство понятны только нашему брату по причине специфической терминологии.
По той же причине не могу поведать здесь пару убойных свежих баек из жизни оркестра Мариинского театра…
Над анекдотами Вашими пролила слезу гомерического умиления. О женской логике - это даже не прэлестно, это извращенно прэлестно! Ну, а свое членство в личной жизни женщины мущщины почему-то всегда стремились преувеличить…
Может, расщедритесь как-нибудь и на профессиональный юмор?
Отредактировано Батшеба (2010-03-01 21:34:36)
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Разумеется, попса... Но не простая. Ямайские негры, обработанные английской ментальностью, свое дело знали. Технология у них та же, что у американских негров-методистов: провоцировать религиозный пафос и единение прихожан, распевая библейские и квазибиблейские тексты в фольклорно-попсовой обработке. Только в случае с Бони М технология применяется не во время церковной службы, а на массовом светском шоу...
Psalm 136 (в русской Библии номер псалма тот же):
By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion…
"Лиры на вербАх", ага! А в Вульгате по веткам развешиваются ажно оргАны (organa nostra). Для монументальности, не иначе.
Амвон-сцена, храм-концертный зал - на этих уподоблениях взрасла и на них держится вся концертная жизнь нового времени, это верно.
Для меня попсовость бонь заключена в ужасающей интонационной банальности их песен. Поясню на примере. Первый мотив "Рек" - очень старая интонационная формула, образованная звуками самого нижнего отрезка натурального (обертонового) звукоряда. В абстрактно-числовом выражении она выглядит как 6 : 8 : 9 : 10, в конкретно-звуковом - как соль-до-ре-ми. Проходной она была уже в эпоху барокко. В начале 18 в. Вивальди пытался разными способами преодолеть ее докучность, в чем немало преуспел. С тем же "джентльменским набором" звуков, кстати, работал и Дж.Ньютон в "Amazing Grace", но ему удалось сделать эту формулу живой и трогательной, в чем немалую роль сыграла "фольклоринка", которую он органично ввел в мелодию гимна. У "Бони-М" формула напрочь лишена индивидуальности (так, нечто упруго-заводное), с вербальным текстом она тоже никак не увязана… В общем, стремясь быть поближе к народу, ребята гнали халтуру.
Неактивен
Батшеба написал(а):
Может, расщедритесь как-нибудь и на профессиональный юмор?
Вот несколько образчиков, не знаю, насколько они смешны вне нашей среды. Математики над ними ржут..
Определение из словаря для математиков: Рекурсия (сущ.) — см. рекурсия.
Если результат не зависит от способа решения — то это математика, а если зависит — бухгалтерия.
Полярный медведь — это прямоугольный медведь после преобразования координат.
На лавочке в парке сидят две блондинки и обсуждают уравнения Лагранжа для голономной системы с
идеальными нестационарными связями. Вдруг видят, что к ним приближается симпатичный мужчина.
— Шухер! — быстро говорит одна из блондинок. — Обсуждаем телесериал...
Математик возвращается домой в плохом настроении. Дверь открывает жена.
— Какая же ты у меня компактная! — говорит он ей.
— То есть миниатюрная и милая? — кокетливо уточняет она.
— Нет, ограниченная и замкнутая.
— Почему формула Ньютона—Лейбница обозначена двумя именами?
— Интеграл — он как песня. Так вот, Ньютон написал к ней музыку, а Лейбниц — слова.
На вступительном экзамене:
— Назовите несколько простых чисел.
— Ну... Один, два, три, четыре...
— Что?! Четыре, по-вашему, — простое число?
— Да куда уж проще!
Математика — это вам не физика, где можно химичить...
Математик заполняет анкету:
«Где вы работаете?» — В математическом институте.
«В чем заключается ваша работа?» — Изучаю уравнения Фредгольма первого рода.
«Каково ваше хобби?» — Уравнения Фредгольма второго рода.
На экзамене по мат. анализу профессор просит студентку дать определение расходящегося ряда.
— Ну-у..., — говорит она, — это когда каждый последующий член больше предыдущего.
Профессор (задумчиво): — Это все ваши девичьи мечты... Жизнь гораздо сложнее.
И моя любимая фраза, с которой я часто начинаю занятия:
Сегодня нам предстоит интересная лекция... По крайней мере для меня.
Неактивен
Вдогонку замечательный опус, написанный ребятами из Новосибирского академгородка.
Рецензия
(НОВЫЕ КНИГИ. М. НОГОЕДОВ. ПОСОБИЕ ПО МАТЕМАТИКЕ ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В ВУЗЫ. М.: Бельмес, 2001, 10 000 000 экз.)
Книга по-своему интересна, однако хотелось бы отметить ряд методических недостатков.
С первой же страницы вызывают недоумение выражения типа «ежу понятно», «тудым-сюдым колеблется»,
«треугольник ABC с финтифлюшкой на конце» вплоть до «ну его на хрен, это доказательство».
Введение новых терминов не всегда оправдано. Вместо слов «жлыга», «торчун», «одуренный», «толстопузый», о значении которых приходится догадываться лишь из контекста, разумнее было бы использовать традиционные «трапеция», «перпендикуляр», «больший либо равный двум», «выпуклый».
А оборота «плоский, как старая шлюха» (с. 113, теорема Пифагора) стоило бы избежать, хотя бы из уважения к старым шлюхам.
Далее. Можно, конечно, бесконечно долго спорить о том, куда, по мнению автора, сходится функция 1/x, но рисунок на с. 157 просто попадает под действие закона «О порнографии».
Ну, а пассаж в конце главы 3 вообще не лезет ни в какие ворота. Корректней было бы написать: «оставляем доказательство читателю», чем объяснять на двух страницах, что «...башка с утра раскалывается» и что «...вчера такой дряни намешали».
И, наконец, нельзя согласиться с заключительной фразой (с. 315), что, дескать, «место всех этих придурков в тюрьме, а не в ВУЗе».
В целом же книга интересная, талантливо написана и будет безусловно полезна для всех тех, кто заканчивает школу и вступает на нелёгкий и увлекательный путь половой зрелости.
Неактивен
Юрий Лукач написал(а):
И моя любимая фраза, с которой я часто начинаю занятия:
Сегодня нам предстоит интересная лекция... По крайней мере для меня.
Гы) Можно ещё сказать универсальное: а теперь посмотрим, как вы умеете работать самостоятельно
Неактивен
Про работу самостоятельно - это на практических занятиях. А на лекции, содержащей жуткий новый материал, моя фраза лучше.
Неактивен
Батшеба написал(а):
стремясь быть поближе к народу, ребята гнали халтуру.
Естественно. Зато сколько бабла нарубили
Неактивен
Юрий, вот спасибо, вот утешили!
P.S. C упоением вглядываюсь в Вашего нового Хопкинса. Жаль, Вы здесь его не показали...
Отредактировано Батшеба (2010-03-02 18:46:37)
Неактивен
Хопкинса пока держу в остойнике, жду, кто какую гадость про него скажет.
Эти семь строчек у меня отняли времени, как 500 строк шотландцев или 100 Леконта.
Неактивен
Юрий, там скорее всего скажут про последнюю строку, в которой второе "веко" может быть возведено и к слову "век". Для меня эта амбивалентность составляет самый смак завершающей строки, но "текстуалисты" вряд ли с этим согласятся... В остальном - блестящая работа! Расхотела переводить это стихотворение.
Отредактировано Батшеба (2010-03-02 19:46:19)
Неактивен
Спасибо, я старался...
Сделал пять или шесть вариантов, но в конце концов вроде бы научился имитировать эти валлийские аллитерации так, чтобы они слышались, но не выпирали.
Неактивен
Вызвучено очень хорошо!
Одно крохотное рацпредложение. Может, все же "кожура плодов" (из-за метра)? В противном случае третья стока "вываливается", не поется...
Отредактировано Батшеба (2010-03-02 20:21:35)
Неактивен
Получится "плодов из садов". А почему не поется, какая разница: кожура плода или кожура плодов? Ударения на тех же местах.
Неактивен