Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2013-06-11 20:11:03

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 396

Элизабет Ланггесер Позднее время

Зов перелётной стаи
небесный свод хмелит,
на солнце пыль, блистая,
летит из под копыт,
на шерсть коров усталых,
что грузно, вдоль плетня
и спаржи капель алых
бредут на склоне дня.

Меж рогами светило Эллады,
луч ласкает могучую грудь,
Минотавр, лишь зачатья услада
есть твоя ненасытная суть?

Взрываются скорлупки,
наследников не счесть,
вино искрится в кубке,
и на прилавке честь.
Корона или тело,
клад, Нибелунгов власть,
ничто не уцелело –
в боль обернулась страсть. 

Обветшали и чувства, и нравы;
затянулась и рана-мечта.
Кто сегодня оценит по праву
рукоять боевого меча?

Так от шатра Ахилла,
когда-то, в мир теней,
отец, теряя силы,
гнал вороных коней.
Сегодня в колеснице,
напялив шлем златой,
спeшат на рынок с птицей,
из ратуши домой.
 
Что ж осталось от древних народов,
проросло к нам сквозь тысячи лет:
слово Вульфилы - библия готов
и античных пергаментов свет.


Elisabeth Langgässer Späte Zeit

Das hohe Luftmeer, trunken
von wilder Gänse Ruf,
in grauem Gold versunken
bis über Haar und Huf
die Kühe, die an Hopfen,
an Pfaffenhut vorbei
und roten Spargeltropfen
hinwandern zwei und zwei.

Zwischen kretischen Hörnern die Sonne
und ein Glänzen von Bug zu Bug.
Minotaurus, der zeugenden Wonne,
Ach, wann ist es genug dir, genug?

Die aufgesprengten Schoten,
gebären fort und fort,
im Schlaf wird angeboten
der Nibelungenhort.
An Flut und Staub verhandelt
sind Krone, Ball und Ring
und schon in Schmerz verwandelt
und Abschied jedes Ding.

Ach, wer weiß noch, wie schnell sich verhärtet
eine Narbe, und wie es geschah,
daß die Lust sich nicht anders entwertet
wie ein Schwertknauf in Upsala?

So lenkte schon vor Tagen
aus des Peliden Zelt
der Vater seinen Wagen,
und fuhr ihn aus der Welt,
wie heute Holz und Rüben
ein Mann im Goldhelm fährt.
Die Frucht ist gutgeschrieben,
die Bitte ward gewährt.

Und was bleibt uns von Griechen und Goten
als in Upsalas Fenstern ein Schein:
Eine Saat pergamentener Schoten
und die Ulfilasbibel im Schrein.

Отредактировано Gregor (2013-11-22 20:50:32)

Неактивен

 

#2 2013-07-16 15:42:04

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4025

Re: Элизабет Ланггесер Позднее время

Хотите отзыв читателя, видевшего оригинал? smile1

Минотавр, лишь зачатья услада есть твоя ненасытная суть? - ничего общего с оригиналом.
"наследнички" не отсюда.
и на прилавке честь. Корона или тело - полностью на Вашей совести, Э. Л. ничего подобного не говорила. Опять морали читаете? smile1
мечта - меча. Евтушенко Вам кланялся.
В целом же - то, о чем я сказал в сегодняшем посте. Обычный стишок - не перевод оригинала. А тут просто стишок.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#3 2013-07-16 15:54:44

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 396

Re: Элизабет Ланггесер Позднее время

Спасибо, за отзыв, Юрий! Mоё "тв-во" выросло в Ваших великих глазах от рифмованных подстрочников до стишков. Это большая похвала. A Читатель Ваш - видевший или понявший оригинал? Я же Вам говорил, что у меня не построчник, а перевод. И довольно точный. 
Евтушенке от меня тоже поклон. Хороший поэт, между прочим. А рифма моя не хуже, чем в оригинале:
geschah - Upsala, это, если по-русски соответсвует:  трава -звезда

Отредактировано Gregor (2013-07-16 16:01:34)

Неактивен

 

#4 2013-07-16 16:24:59

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4025

Re: Элизабет Ланггесер Позднее время

Нет, это все-таки рифмованный подстрочник.
А geschah - Upsala для Л. рифма точная, я это специально выяснял.
Вот Вы мне все-таки ответьте, можно ли из Вашего текста угадать, что его автор был великим поэтом?
Это же главная беда нашего времени. В предисловии пишут: автор и такой, и сякой. А потом читатель перелистывает предисловие и видит нечто.
С Элизабет проблема сложна втройне, я об этом написал. Но если Вы любите ее стихи, то почему бы не поискать пути к ее поэзии?
Я не претендую на истину, но иду от ее позии к тексту. А Вы идете от текста, и до поэзии пока не дошли.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#5 2013-07-16 16:50:47

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4025

Re: Элизабет Ланггесер Позднее время

Между прочим, только что получил ответ на свой вопрос от коллеги из института Гёте. Он пишет, что "im Schlaf" в значении "не моргнув глазом" - это новояз, и в сленге нашей дамы его быть не могло.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#6 2013-07-16 18:45:48

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Элизабет Ланггесер Позднее время

Для немецкого языка рифма "geschah - Upsala" - абсолютно точная, такого типа рифмы (одна последняя ударная гласная) то и дело встречаются в немецкой классике.

Насчёт идеи об изучении немецкого разговорного языка в пивных - хочу вас предостеречь. Один мой приятель, приехавши в Германию на ПМЖ, тоже заявил, что желает изучать язык не по словарям, а в живом общении с завсегдатаями пивнушек и дворовой компанией алкашей. Насколько он продвинулся в изучении пивного языка - мне трудно оценить, я сам в нём не эксперт, а вот то, что ему довольно быстро (всего лишь лет за 7) удалось "доучиться" до белой горячки - это факт.

Лично я обхожусь кое-как литературным языком, без "языка пивных". В трудных случаях мне есть с кем проконсультироваться.

Неактивен

 

#7 2013-07-17 09:17:24

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 396

Re: Элизабет Ланггесер Позднее время

Юрий Лукач написал(а):

Нет, это все-таки рифмованный подстрочник. А geschah - Upsala для Л. рифма точная, я это специально выяснял...

Сколько можно Вам повторять классификацию нем. рифм. Вы когда-нибудь сами букварь откроете, Юрий? Это уже становится смешным - то у Вас Умлауты странным образом точно рифмуются с гласными. То у Вас дактилических рифм не существует в немецкой поэзии, то это geschah-Upsala Вы называете точной рифмой. Вас обязательно нужно ткнуть носом, чтобы Вы в конце концов выдавили из себя: "у немцев безусловно есть дактилические рифмы".
Нельзя позиционировать себя знатоком нем. поэзии, не прочитав ни одной книжки об устройстве нем. стихов. это ведь просто снобизм чистейшей воды.
Dieter Burdorf. Einführung in die Gedichtsanalyse. Stuttgert / Weimar 1997:

Reim / Endreim = Gleichklang zweier oder mehrerer Verse vom jeweils letzten betonten Vokal des Verses an
- einsilbiger / männl.: - die letzte Silbe reimt
- die letzte Silbe ist betont
- Hund / Mund
- zweisilbiger /weibl.: - die letzten zwei Silben reimen
- die vorletzte Silbe ist betont
- lieben / sieben
- dreisilbiger: - die letzten drei Silben reimen
- die drittletzte Silbe ist betont
- reitende /leitende
- erweiterter: - wenn die Laute auch noch vor dem letzten betonten Vokal übereinstimmen
- blasen / lasen
- identischer: - falls das Reimwort übereinstimmt
- grammatischer: - wenn Wörter desselben Wortstamms oder Flexionsformen desselben Wortes
miteinander reimen
- ich leit’ / Geleit, geht / gegangen
- reiner: - wenn alle Laute vom letzten Vokal an in der Aussprache genau
übereinstimmen
-  unreiner: (рифма неточная) - wenn nicht !! alle Laute vom letzten Vokal an in der Aussprache genau
übereinstimmen

- bei der Kombination:
- langer + kurzer Vokale: ruft / Luft
- Vokale + Umlaute: Liebe / trübe
- verschiedener Diphthonge: reichen / keuchen
- harter + weicher Konsonanten: melden / gelten
- stimmhafter und stimmloser Laute: rasen / saßen

В этом случае langer – kurzer Vokal:  Geschah – длинный гласный, Upsala – короткий. Кстати, для того чтобы слышать разницу, надо
иногда
в пивной с простым народом общаться. Помогает на все 100%.

Даниэль Коган  написал(а):

Насчёт идеи об изучении немецкого разговорного языка в пивных - хочу вас предостеречь.

Этого я не утверждал никогда, не передёргивайте

Отредактировано Gregor (2013-07-17 16:34:08)

Неактивен

 

#8 2013-07-17 09:20:21

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 396

Re: Элизабет Ланггесер Позднее время

Юрий Лукач написал(а):

Между прочим, только что получил ответ на свой вопрос от коллеги из института Гёте. Он пишет, что "im Schlaf" в значении "не моргнув глазом" - это новояз, и в сленге нашей дамы его быть не могло.

Плохо немецким языком владеет Ваш "гётеинститутовец":
„Den Seinen gibt's der Herr im Schlaf“ ist ein Zitat aus dem 127. Psalm, einem Vertrauenslied für Glückskinder:
„Den Seinen gibt’s der Herr im Schlaf“ – das ist eine sprichwörtliche Wendung für die Glückskinder auf der Sonnenseite des Lebens. Ihnen fliegt es einfach nur so zu: in der Schule die Einsen, in der Uni die Sympathien der Kommilitonen, auf den Festen die Herzen der Frauen, in den Seminaren die Anerkennung der Dozenten und später die Erfolge in der Gemeinde. Viel brauchen solche Sonnenkinder meist gar nicht zu tun. Zuweilen tun sie gar nichts – und es gelingt ihnen doch.“
„Своим Господь даёт это во сне ( спя, с закрытыми глазами ….)
Эта идиома из 127 Псалма посвящена счастливчикам, находящимся на солнечной стороне жизни. Им всё удаётся всё без труда и услилия - от успехов в школе до завоевания женских сердец…

Юрий Лукач написал(а):

...иду от ее позии к тексту. А Вы идете от текста, и до поэзии пока не дошли....

Если этот текст Вы называете поэзией,
то я утверждаю, что я папа римский!

"Стручки, взрываясь громко,
наследников плодят,
нам сны несут потемки
про нибелунгский клад.
Беседуют в застолье
кольцо, корона, меч,
и всё стремится болью,
разлукою обжечь."

Отредактировано Gregor (2013-07-17 13:52:23)

Неактивен

 

#9 2013-07-17 21:50:54

Даниэль Коган
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-19
Сообщений: 692

Re: Элизабет Ланггесер Позднее время

Gregor написал(а):

Если этот текст Вы называете поэзией,
то я утверждаю, что я папа римский!

"Стручки, взрываясь громко,
наследников плодят,
нам сны несут потемки
про нибелунгский клад.
Беседуют в застолье
кольцо, корона, меч,
и всё стремится болью,
разлукою обжечь."

Последние 4 строки - несомненно поэзия, первые 4 - действительно, пожалуй, слегка не дотягивают. 50% попаданий - неплохой результат, Ваше Святейшество, у вас он, между прочим, гораздо ниже, кстати, и у меня тоже.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson