Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#31 2006-10-19 22:33:38

Чёрный Георг
Автор сайта
Откуда: UK
Зарегистрирован: 2006-10-07
Сообщений: 968

Re: Кардамоном - под самый язык...

Танечка, я разве на какие-то критические замечания обижался? Я не хочу войн, вот и всё. Если моя манера писать кого-то оскорбляет, то - я уйду по-английски, без скандалов и хлопания дверью. (Здесь, кстати, этого выражения нет и никто бы не понял, что имеется в виду. smile2 Я здесь больше десяти лет живу (и в Лондоне успел пожить, и на севере, а теперь вот здесь, на атлантическом побережье) и могу с уверенностью утверждать, что русские и английские идиомы и какие-то крылатые выражения настолько отличаются, что их даже пытаться переводить бессмысленно... smile1

Ну, вот Вам типично английская шутка, и, даже переведя ее совершенно дословно, я не думаю, что многие поймут, о чем, в действительности, здесь идет речь:

Question: How many honest, sensitive, intelligent, and faithful men are required to do the dishes?
Answer: Both of them!

smile1 А на самом деле, шутка очень смешная... Ну, для того, чтобы эти вещи понимать, нужно думать так, как думают люди здесь... Это я все к тому, что сейчас я и сам уже не знаю, русский я человек или нет. Серьезно. К большинству вещей в этом мире у меня сейчас типично британское отношение, - я о каких-то подсознательных вещах говорю, а не о том, кто за какую команду на Чемпионате Мира болеет...

Но понимаете, Таня, я сам преподаю в университетах всю жизнь и сам учу людей, что, как и где делать... И я очень хорошо понимаю разницу между критикой и придирками. И что такое формальная логика меня учить не нужно. Ведь Лиз доказала с помощью своей цитаты только то, что я был прав, и тире, действительно, имеет в некотором смысле "надсистемный" характер в языке, - в том смысле, что им можно пользоваться в разных местах, где, по замыслу автора, должна быть пауза, - практически вне зависимости от того, между какими конкретными словами, членами предложения или частями речи оно попадает. А что это такое, если не "надсистемность"? Покажите мне другой такой знак препинания, который можно ставить где угодно, просто чтобы интонационно какое-то место выделить!

Поймите, Танечка, это - не упертость совсем. Если Вы знаете - абсолютно точно - какое-то правило, и им пользуетесь, а Вам предлагают поступать иначе, - оттого только, что кому-то этого хочется, - каковы будут Ваши действия? И - нет, воевать я не хочу ни с кем, я сюда абсолютно не для войн пришел, а для приятного общения с интересными людьми, для того, чтобы друзей заводить, - друзей ведь никогда слишком много не бывает, разве не так?..

Но, если меня будут пытаться поправлять в каких-то принципиальных вещах и говорить в категорической форме, что мне делать со своими стихами, то, как Вы понимаете, мне это понравиться не может. А зачем мне нужно заниматься тем, что пытаться доказывать, что я не верблюд, и, возможно, не хуже любого профессионального лингвиста (есть у меня и среди таких очень близкие друзья, кстати) понимаю и чувствую правила русского языка?.. - У меня было достаточно случаев в этом убеждаться, кстати, даже в течение моего последнего года на Стихире. 

Если бы Вам сказали, что Ваши стихи могут быть где-то напечатаны только в том случае, если Вы все точки из них уберете, - или заменив их на запятые, или на многоточия, - то что бы Вы сделали, мне интересно? - Не думаю, что уступили бы. Так отчего я должен убирать тире из своих стишей? Я, кстати, говорил уже: я и так, частенько, возвращаюсь к старым стишам и что-то (обычно в препинаках) в них меняю... Удаляю тире. Или добавляю. Убираю многоточия. Или наоборот. Это - моя прерогатива, как автора.

И последнее, Тань. ЧИТАТЕЛЬ ВСЕГДА ПРАВ. Читательское восприятие - ЭТО ВСЁ. С читателем я никогда не спорю. Я для него пишу, поскольку мне самому свои стихи даром не нужны (это не поза совсем, я действительно именно так думаю). И, если мне мои читатели станут говорить о том, что им мои тире мешают читать, то я, конечно, к этому прислушаюсь. И драматически уменьшу их кол-во. Но пока почти никто мне такого не говорил. А те пару человек, что говорили, все равно регулярно заходят мои стиши читать. (По секрету скажу, что некоторые даже начинают сами чаще тире использовать в своих стихах). smile1

Кстати, посмотрите на те несколько примеров из Цветаевой, что я привел под удаленными Лагерями Медены. Думаю, ей тоже было бы не место на сайте, где ведется борьба с использованием тире, - как Вам кажется?..

С теплом и надеждой еще Вас увидеть.

Неактивен

 

#32 2006-10-20 00:08:00

Дикая плоть
Редактор
Откуда: г. Долгопрудный МО
Зарегистрирован: 2006-03-24
Сообщений: 5753

Re: Кардамоном - под самый язык...

Георг!
Представьте ситуацию, где Вы,  с кафедры, (это для Вас -легко)  преподаете своим слушателям -  жаждущим этого(первокурсникам) - скажем,  математику, - но формулами, известными только старшекурсникам, с очень  условными терминами и языком, понятным членкорам и докторам...
Ну, согласитесь, тяжко отвлекаться таким студентам на
Ваши условности... я тоже очень отвлекаюсь на эти Ваши тире,  - Вы уж простите мне мою незрелость)))  - мне так жаждется простого русского языка, что бы понять Ваши великолепные образы, полёт и виражи Вашей логики, Ваш очень неожиданный ракурс - так обидно, когда начинаешь второй и третий раз спотыкаться и снова понимаешь, что наверно не так понял, ведь и тире и дефисы, которыми Вы щедро насыщаете текст, - они же в русском языке несут и некоторую смысловую нагрузку... или я не права?
       Я, со своей стороны, могу опустить, оставить без внимания эти Ваши (подсказки пауз) - ради жажды  понять  смысл, пусть в мазках,  пусть иносказательный, но , - как Вы  правильно привели эту  английскую идеому - необходимы " оба для этого блюда" -  если  (если мы говорим о стише )  читатель бьётся в авторских рамках за понимание, это не есть хорошо... или я не права?
     Знаете, у меня тоже есть кое-какие  эквилибристики с языком,  и с "Ленкой Воробей"  и со "Стервой" со Стихи.ру.
я могу гордиться некоторой дружбой, но здесь, на Сайте Фабула - классический русский язык, простое и всеобьемлющее силлабо-тоническое стихосложение, это -Вселенная где мы счастливы общаться, помогать друг другу, это как элитный Английский клуб, - нам здесь уютно, и читатели нас жалуют своим вниманием - Слава Богу!  Аудитория здесь обширная, и вкус у наших читателей, скажем без ложной скромности, - не плохой!
       За экспериментальной фонетикой сюда не приходят...
И я надеюсь, что Ваша поэзия тоже станет доступна пониманию наших гостей, если Вы этого захотите.
       Подумайте, может я права? )))
       С теплом и надежной - Татьяна


Дикая плоть
Homines, dum docent, discunt .
________________

Неактивен

 

#33 2006-10-20 00:54:15

Саша Коврижных
Редактор
Откуда: С севера.
Зарегистрирован: 2006-08-15
Сообщений: 15171
Вебсайт

Re: Кардамоном - под самый язык...

Таня права,Чё.
Влюблённый ф тебя четатель СК


Саша Коврижных   
"Смех, жалость и ужас суть три струны нашего воображения, потрясаемые драматическим волшебством".
Пушкин А. С.
________________

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson