Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Был китобоец снаряжён,
«Походный Чайник» звался он.
Ветер воет, качка сильна –
Крепче держись, шпана!
ПРИПЕВ:
В море нас доставщик найдёт,
Сахар, чай и ром привезёт;
Разделаем тушу на берегу
И смоемся, взяв деньгу.
Полмесяца в море, время летит.
И вот навстречу попался кит.
«Все наверх!» – кричит капитан, –
«Парни, возьмём кита!»
ПРИПЕВ
Вельбот волны коснулся слегка,
А кит хвостом ему дал пинка,
Бок свой подставил гарпуну,
Метнулся – и в глубину.
ПРИПЕВ
У китобоя завет простой:
Видишь кита - шевелись, не стой!
Линь не руби – кит на лине,
Прячется он на дне!
ПРИПЕВ
Сорок дней средь мёртвых зыбей;
Туже линь и опять слабей;
Никак не вымотать нам кита –
Силища ещё та!
ПРИПЕВ
Пуст океан, куда взгляд ни кинь;
Не сдался кит, не обрублен линь;
А судовщик знай своё твердит:
Должен быть кит добыт!
ПРИПЕВ (2 раза)
Wellerman
There once was a ship that put to sea
The name of the ship was the Billy of Tea*
The winds blew up, her bow dipped down
O blow, my bully boys, blow
REFRAIN:
Soon may the Wellerman come
To bring us sugar and tea and rum
One day, when the tonguin’ is done
We’ll take our leave and go
She had not been two weeks from shore
When down on her a right whale bore
The captain called all hands* and swore
He’d take that whale in tow
REFRAIN
Before the boat had hit the water
The whale’s tail came up and caught her
All hands to the side, harpooned and fought her
When she dived down below
REFRAIN
No line was cut, no whale was freed
The Captain’s mind was not of greed
But he belonged to the whaleman’s creed
She took the ship in tow
REFRAIN
For forty days, or even more
The line went slack, then tight once more
All boats were lost, there were only four
But still that whale did go
REFRAIN
As far as I’ve heard, the fight’s still on
The line’s not cut and the whale’s not gone
The Wellerman makes his regular call
To encourage the Captain, crew, and all
REFRAIN (twice)
https://www.youtube.com/watch?v=dhjlBnYdg_g
_____________________________________________
Песня новозеландских китобоев; текст фольклорный.
У берегов Новой Зеландии киты водились в изобилии, поэтому новозеландские китобои редко уходили в дальние рейсы и кругосветки; расходные припасы им доставляли суда снабжения.
*Wellerman - судно снабжения китоловной компании "Уэллер и братья"
*billy of tea - походный чайник (австрал.)
*tonguing - разделка китовой туши на берегу
*to call all hands - созывать общий сбор
*leave - отпуск/увольнение; также - условленная плата нанявшемуся на один рейс
Неактивен