Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
***
Как в летний полдень, мглисто и светло,
как зимним утром, смутно и хрустально
довлеют на душе покой и тайна,
когда глядишь сквозь тусклое стекло
в лицо развоплотившемуся миру…
– неужто в самом деле ты готов
облечься в эту схиму, как в порфиру,
обречься рабству символов и слов?
Перевод на сербский Веры Хорват:
***
Ко у летње подне, маглено и сјајно,
ил' зимско јутро, кристално и смутно
душа одише и спокојем и тајном,
док назиреш, као кроз стакло мутно,
лице света обесплоћеног и трнеш…
– зар стварно нема ничег да те спречи
да ову схиму ко порфиру огрнеш,
обречеш се ропству симбола и речи?
Отредактировано olkomkov (2021-02-17 18:08:38)
Неактивен
Добавлен перевод на сербский Веры Хорват.
Неактивен