Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
ЛАДОНЬ
Г-же и г-ну Вюлье
Ладонь моя, ложе звёзд,
что взмыли в небесные дали
и в складках спрятали сны,
земную измяв постель.
Они ль надо мною, те ль,
чей мир безмерен и прост,
вершат, не зная печали,
неугасимо ясны,
извечную карусель?
О ложа ладоней, остыл
удел ваш, когда исчез
неощутимый вес
этих медных светил.
<«Сады», 7>
Rainer Maria Rilke
Paume
À Mme et M. Albert Vulliez
Paume, doux lit froissé
où des étoiles dormantes
avaient laissé des plis
en se levant vers le ciel.
Est-ce que ce lit était tel
qu'elles se trouvent reposées,
claires et incandescentes,
parmi les astres amis
en leur élan éternel?
Ô les deux lits de mes mains,
abandonnés et froids,
légers d'un absent poids
de ces astres d'airain.
<Vergers, 7>
Отредактировано olkomkov (2020-03-09 20:01:54)
Неактивен