Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2019-01-02 21:41:32

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4288

Джованни Пасколи. Шиповник

Джованни Пасколи (1855 – 1912)

ШИПОВНИК

Дикий шиповник, ты оком несмелым
тайно следишь за певуньей невинной,
что величает тебя между делом
просто шипшиной.

Если не сорван ты лёгкой рукою,
то не беда – не печалься, не сетуй,
столепестковые розы такое
доброй приметой

чтут неспроста, ибо помнят от века:
осень дохнёт на не знающий тягот
гордый розарий – и каждая ветка 
сникнет без ягод.

Ты же плодов своих сочным кораллом
сумрак зимы обращаешь в отраду,
а по весне новоцветием шалым
радостен взгляду –

чтобы припевкой тебя привечала
та, что в долину шагает с зарёю
и возвращается молча, устало
поздней порою.

(Из цикла "Деревья и цветы", IV)


Giovanni Pascoli

ROSA DI MACCHIA

Rosa di macchia, che dall'irta rama
ridi non vista a quella montanina,
che stornellando passa e che ti chiama
rosa canina;

se sottil mano i fiori tuoi non coglie,
non ti dolore della tua fortuna:
le invidiate rose centofoglie
colgano a una

a una: al freddo sibilar del vento
che l'arse foglie a una a una stacca,
irto il rosaio dondolerà lento
senza una bacca;

ma tu di bacche brillerai nel lutto
del grigio inverno; al rifiorir dell'anno
i fiori nuovi a qualche vizzo frutto
sorrideranno:

e te, col tempo, stupirà cresciuta
quella che all'alba svolta già leggiera
col suo stornello, e risalirà muta,
forse, una sera.

("Alberi e fiori", IV)

Отредактировано Батшеба (2019-01-08 14:11:44)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#2 2019-01-02 23:19:50

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14603

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Батшеба, очень хорошо!
Слегка смутила только шипшина. Так собачью розу называют на Украине, в России название не в ходу. Но - не знаю, насколько существенна эта деталь и как вывернуться без неё.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#3 2019-01-03 00:48:47

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4288

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Андрей, спасибо! smile1 Проблем с этим переводом хватает. Самая главная из них: по-итальянски шиповник женского рода, а не мужского. Поэтому в оригинале присутствует параллель между крестьянской девушкой, живущей в горах, и цветком. Мне пришлось выкручиваться, делая шиповник её тайным воздыхателем.

Шипшина? Да, украинизм. Но тут нужно было что-то подобное. Пасколи знал, любил и часто использовал в своих стихах простонародные названия растений. Ну вот, я и подумала, что шипшина могла бы прозвучать как оригинальная просторечная rosa canina (собачья роза).


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2019-01-03 19:49:23

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1106
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Татьяна, замечательно! Спасибо, и с Новым годом! smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#5 2019-01-03 23:56:38

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4288

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Олег, спасибо за поздравления! И Вас - с новым прихрюкивающим! smile Мы в Подлецистике уже вовсю его отмечаем. Яков выдвинул плодотворный тезис, что наступивший год способствует соображению. На троих. beer

Что же до перевода, то финал в оригинале более объёмен по смыслу. Но вот как забить всю его многослойность в русскую версию? Да так, чтоб коленом уминать не пришлось? huh


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2019-01-04 00:50:03

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1106
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

В Публицистике так много текста, что я не успеваю за вами праздновать!
Так что проздравляю усех. Прямо тут. beer

Что касается финала, вместить всё редко когда удаётся. Какой-то неновогодний перфекционизм Вас обуял... Но можно пойти путем формальных изменений: например, рифмы "кораллом-шалым" и "привечала-устало" созвучны (чего не наблюдается в оригинале), да и "зарёю-порою", хоть и звучно, а "падежно". Если переписать финал, найдя другие рифмы, может, и смысловая объёмность как-нибудь лучше проявится...  Однако повторюсь: мне и так всё нравится. smile1

Отредактировано olkomkov (2019-01-04 00:50:23)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#7 2019-01-04 11:42:55

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4288

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Олег, сызнова спасибо! Всё Вы правильно замечаете, я это тоже вижу и с Вами полностью согласна. Другие варианты финала у меня есть, например, такой:

И поглядит на тебя в удивленье
Та, что с зарёю шагает в долину,
Чтобы под вечер вернуться в селенье
Немо и чинно.


Здесь кое-как сохранено оригинальное stupirà. Но уходит пенье. Не говоря уже о других деталях. И применяются Ваши нелюбимые рифмы на -енье. Словом, плакаю. cry

Вообще для себя поняла вот что: в плане звучания женские рифмы русского языка гораздо однообразнее, чем мужские. Или мне так только кажется? Для увеличения разнообразия рифм рассматривала вариант с альтернансом, но он не прошёл.

Отредактировано Батшеба (2019-01-04 12:42:25)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2019-01-04 18:19:49

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1106
Вебсайт

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Однако здесь рифмы не просто на -енье, но на -ленье, что гораздо лучше! Остальные детали слабее, чем в варианте, выбранном пока как основной. Что лишний раз свидетельствует в его пользу! smile1


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#9 2019-01-27 01:23:38

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 376

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

ЗдОрово, Татьяна! Мне думается, шипшина здесь очень даже оправдана. Она приземляет, в том числе с точки зрения лексики.
Ведь и стихотворение об этом, кмк, что же это такое, Роза:

Если не сорван ты лёгкой рукою,
то не беда – не печалься, не сетуй,
столепестковые розы такое
доброй приметой

чтут неспроста, ибо помнят от века:
осень дохнёт на не знающий тягот
гордый розарий – и каждая ветка
сникнет без ягод.

Здесь это противопоставление явно. У Э. Ланггэссер, например, наоборот - там роза только с лепестками, без "пестико-тычинок",
та что не родит. Там Логос и христианская Мария, бегство от "муки оплодотворения" (Befruchtungsqual), а здесь та, наша земная еврейка,
без которой не обойтись.

А насчёт родов (грам.) думаю вот что: здесь конечно нужен бабий, но чаще всего на него надо именно как на понятие грамматическое смотреть. Как говорил один известный страшина: пока ...(всех не переведём).... в среднем роде ходить будем. smile1

Неактивен

 

#10 2019-01-28 19:57:04

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4288

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Яков, спасибо за поддержку! rose Я тут совсем сникла - всё пытаюсь как-то исхитриться и сделать финал поближе к оригиналу. Финал упирается. Оригинал, как водится, стоит на своём. "А я всё чаще замечаю, что меня как будто кто-то подменил..." (Вой на луну)  cry


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#11 2019-05-29 18:49:24

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4024

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Татьяна, по поводу первой строфы у меня большие сомнения.

Шиповник, сквозь колючие ветки
ты смеешься, невидимый розе-монтане (?),
которая между прочим тебя в частушках обзывает
собачьей розой.

Думаю, что Пасколи имел здесь в виду не горную розу, а сорт домашних роз «Монтана», один из самых распространенных в Европе. В любом случае, невинной певуньи там не видно. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#12 2019-05-29 21:12:02

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4288

Re: Джованни Пасколи. Шиповник

Ура-ра! Раз кусается - значит, точно вернулся! lol

Юрий Лукач написал(а):

Думаю, что Пасколи имел здесь в виду не горную розу, а сорт домашних роз «Монтана», один из самых распространенных в Европе. В любом случае, невинной певуньи там не видно. smile1

Юрий, нет-нет, никаких роз "Монтана"! Смысл первой строфы следующий: "Шиповник, ты с колючей ветки невидимо смеёшься той девушке с гор, что идёт мимо, напевая, и что именует тебя собачьей розой". Так что певунья, как ни крути, на месте.

Спасибо, что заглянули! rose

Отредактировано Батшеба (2019-05-29 22:08:13)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson