Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#91 2018-10-30 11:17:24

alv
Редактор
Зарегистрирован: 2006-02-14
Сообщений: 6430
Вебсайт

Re: Исповедь геолога

Андрей Кротков написал(а):

alv написал(а):

Эрнст Риттер и его «Зулус Чака»

Rider Haggard по-аглицки значит "измученный всадник", а Ritter по-немецки - "рыцарь", т. е. условно тоже всадник. Перекличка, однако. Игра слов. Что-то в последнее время слова много играют - не к добру это.

Строго говоря, по немецки ritt - ездить (по умолчанию - на лошади), то есть ritter - тоже изначально просто всадник.
Только в английском (насколько я знаю) рыцари происходили не от всадников, а от беспородных кнехтов. Да в Норвегии до конца XIII века все поголовно рыцари (riddari) были героями (hold). А в XIV просто все от чумы перемёрли, и проблема их номенклатуры отпала smile1
А так по всей Европе рыцари и всадники - или тождественны, как во Франции, или очень сильно пересекаются, как в Германии (рейтары - ни коим образом не рыцари) или в Испании (caballero villano - это не подлый рыцарь, а простолюдин, идущий воевать злобных мавров, разжившись какой-никакой клячей (типа Россинанта).
А в слова поиграть - интересно. Например, жандармский ротмистр оказывается командиром рыцарского отряда, а пан Кмициц, хорунжий оршанский у Сенкевича - по нашему всего-то вороватый прапорщик. У Джорджа Мартина (и в книгах, и в фильма) рыцарей-баннеритов опять таки умилительно представляют как знаменосцев (то есть тех же прапорщиков).


Тэг <сарказм> по умолчанию, смайлики по вкусу.

Неактивен

 

#92 2018-10-30 11:38:48

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14993

Re: Исповедь геолога

alv написал(а):

Строго говоря, по немецки ritt - ездить (по умолчанию - на лошади), то есть ritter - тоже изначально просто всадник. Только в английском (насколько я знаю) рыцари происходили не от всадников, а от беспородных кнехтов

Аглицкое слово rider созвучно и в написании сходно с raider (налётчик, грабитель, мародёр). Поэтому не ассоциируется со словом knight. В которое, кстати, никогда не вкладывался уничижительный смысл, как в немецкое Knecht (раб, прислужник). В английской карточной колоде гордо звучащий knight - это валет. В то время как по-французски исходное valet означает "лакей".


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson