Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Неактивен
Андрей, спасибо! Вопрос действительно больной.
Именно так: с психологической точки зрения вольный поэтический перевод, как правило, представляет собой попытку самоутвердиться за счёт известного зарубежного имени. Обратите внимание - вольные переводисты набрасываются на произведения тех поэтов, которые известны и которые были переведены - часто не по одному разу - до того, как на них покусилась эта специфическая категория "словотворцев".
Андрей Кротков написал(а):
Самые забубенные вольные переводчики, не знающие ни одного иностранного языка, работают только по подстрочникам и переводят с десятков языков – без зазрения совести на голубом глазу.
Добавлю, что значительная часть этой категории, в том числе горе-пиитесса,чей пафосный "творческий манифест" вы цитируете, пользуется даже не подстрочниками, а производит свой продукт на основании уже существующих переводов, перелагая их в соответствии с собственным разумением. В качестве протографов для своих поделок они избирают качественные переводы, выполненные профессионалами. Единственное, в чём они не отдают себе отчёт - что протограф так или иначе просвечивает в их словесных нагромождениях. В принципе речь идёт о нарушении авторских прав, только они этого не понимают. Ну не было на них пока хорошего прокурора...
Отредактировано Батшеба (2018-02-01 13:50:54)
Неактивен
Батшеба, спасибо!
Горе-пиитесса не только феноменально бездарна, но и феерически глупа. Если она пронюхает про эту публикацию - то интересно, хватит ли у неё ума промолчать.
Неактивен
Ага. Это феномен Макгонаголла - бездарность, благодаря которой её обладатель становится известным. Правда, известность таланта и известность городского сумасшедшего - не одно и то же. Но многим и такая известность дорога.
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Ага. Это феномен Макгонаголла - бездарность, благодаря которой её обладатель становится известным.
Это я у тебя читал, здорово!
Но на Руси более известна трактовка генерала Лебедя. Дословно уже не помню, но суть такая: не говорите, что у дурака ума нету, у него просто ум другой.
Неактивен
alv написал(а):
Но на Руси более известна трактовка генерала Лебедя. Дословно уже не помню, но суть такая: не говорите, что у дурака ума нету, у него просто ум другой.
Не, Алексей, это называется проще: эффект Даннинга – Крюгера. Именно он наблюдается у большинства графоманьяков.
Неактивен