Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2017-09-18 21:55:26

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Йован Дучич. Путник

Йован Дучич
Путник


Я – путник, что во мглу рассветную,
Влеком неведомыми силами,
Ушёл тропу искать заветную,
Скитаться присно меж светилами.

И смерть и жизнь, и миг и дление
Приемля в дар, ищу иного я;
Покой мне – вечное стремление,
И каждый день – одежда новая.

Палим жарой, окутан мраками,
Как Слово, что вовек помянуто,
Праобразов мерцаю знаками:
Нить, из конца в конец протянута.

Вовек и семя я, и сеятель,
Един и словом, и обличием;
Одних законов хладный деятель,
Одним воздвигнутый величием.

Но в неизбывных вихрях замяти,
О Боже! дух вопит мой пламенный
О первом утре том, без памяти,
О чистом праге первой храмины.

Познав с Тобой дорогу страшную,
И звёзд, и муравьёв мучение,
Я круг свершил – с немóтой прашною
Вещей в их светлом облачении.

И в те врата стучусь отчаянно,
Из коих вышел в путь однажды я,
Росток живого неприкаянный,
В мирской пустыне влаги жаждая!

Пускай стрела, что прежде времени
В безвестный край была нацелена,
Вернётся из кромешной темени
К стрелку, чьё имя знать не велено.




Јован Дучић
Путник


Ја сам тај путник што је кренуо
У предисконско прво свитање,
За путем увек пут променуо
Међ звездама кроз вечно скитање.

У смрт и живот, трен и трајање,
Из облика у облик ходећи,
Вечити покрет кад и стајање,
И увек нов у новој одећи.

У олуј сунца и у мракове,
Као Реч чиста некад бачена,
Свих праоблика носећ знакове:
С краја до на крај нит провлачена.

Сејач и семе, реч и обличје,
Од прапочетка исто начело;
Закона истих хладно заточје -
И једно у свем што се зачело.

Али у патњи вечних промена,
Свемоћни! дух мој сада вапије
За првим јутром тим без помена,
За чистим прагом прве капије.

Прођох све своје страшне путање
Звезде и мрава; с тобом ходећи,
Сав круг обиђох; познах ћутање
Ствари у њиној сјајној одећи.

Сад опет куцам на тим вратима
Са којих пођох; опет вапијем,
Клица живота неповратима,
На првом врелу да се напијем!

Да стрела с другог копна бачена,
Ко зна за коју коб изливена,
Врати се с овог пута смрачена -
Свом стрелцу ком и не зна имена.

Отредактировано olkomkov (2017-09-18 23:45:44)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#2 2017-09-25 09:29:09

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Йован Дучич. Путник

Очень! applause Олег, спасибо!


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2017-09-27 03:10:35

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Это Вам спасибо, Татьяна!
Поздний Дучич - он такой...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#4 2017-10-24 15:29:54

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 642

Re: Йован Дучич. Путник

Олег Комков написал(а):

Поздний Дучич - он такой...

И зрелый Комков — тоже...

Неактивен

 

#5 2017-10-24 21:42:55

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Да, зрелый Комков весьма специфичен...


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#6 2017-10-28 11:08:36

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Йован Дучич. Путник

Тема диссертации конца XXI в.: "Проблемы творческого метода зрелого О. А. Комкова в контексте эволюционных процессов в переводческом искусстве постмодернизма". smile


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#7 2017-10-29 00:54:53

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15500

Re: Йован Дучич. Путник

Олег, очень хорошо!

olkomkov написал(а):

Скитаться присно меж светилами

Эта строка напомнила о романе американца Джеймса Джонса "From Here To Eternity" ("Отныне и во веки веков"), первый русский перевод которого был озаглавлен воениздатовскими грамотеями "Отсюда и в вечность". Другой роман этого автора "The Thin Red Line" ("На передовой") получил в переводе не менее яркое русское заглавие "Тонкая красная линия".


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#8 2017-10-29 12:32:49

Елене Лаки
Автор сайта
Зарегистрирован: 2006-05-06
Сообщений: 17085

Re: Йован Дучич. Путник

Вы забыли "праг" перевести.


no more happy endings

Неактивен

 

#9 2017-10-29 17:39:35

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Батшеба написал(а):

Тема диссертации конца XXI в.: "Проблемы творческого метода зрелого О. А. Комкова в контексте эволюционных процессов в переводческом искусстве постмодернизма". smile

Да, тяжко будет жить в конце XXI века. Тем более что впереди еще поздний О.А. Комков... >_<


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#10 2017-10-29 17:40:20

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Андрей Кротков написал(а):

Олег, очень хорошо!

olkomkov написал(а):

Скитаться присно меж светилами

Эта строка напомнила о романе американца Джеймса Джонса "From Here To Eternity" ("Отныне и во веки веков"), первый русский перевод которого был озаглавлен воениздатовскими грамотеями "Отсюда и в вечность". Другой роман этого автора "The Thin Red Line" ("На передовой") получил в переводе не менее яркое русское заглавие "Тонкая красная линия".

Спасибо, Андрей!
Бывают странные сближения. smile1 Поразмыслю.


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

#11 2017-10-29 17:42:13

olkomkov
Автор сайта
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2011-09-14
Сообщений: 1270
Вебсайт

Re: Йован Дучич. Путник

Елене Лаки написал(а):

Вы забыли "праг" перевести.

Слово "праг" есть в русской поэзии:

Вижу твой ― в сугробах Девы горной
И в пещере Корикийской черной ―
Богомольный и мятежный шаг,
Нежная паломница святыни,
Детский список дочери-богини,
Преступившей заповедный праг.

(В.И. Иванов)


Олег Комков
ΓΝΩΘΙ ΣΑΥΤΟΝ

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson