Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2017-09-29 20:23:00

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14749

Поль Валери. Пропавшее вино

По глади моря расплескал
(Когда и где – я утаю)
Вина столетнего бокал –
Подарок мой небытию...

Кто влажной жертвы возжелал?
Я подчинился колдуну?
Зачем я кровью воспылал,
Поверив старому вину?

Всегда прозрачный океан
Порозовел, немного пьян –
Но прояснился ясный взгляд…

Ушло вино с волной хмельною!...
А воздух горек, и кружат
Видения над глубиною…

Le Vin perdu

J’ai, quelque jour, dans l’Océan,
(Mais je ne sais plus sous quels cieux),
Jeté, comme offrande au néant,
Tout un peu de vin précieux...

Qui voulut ta perte, ô liqueur?
J’obéis peut-être au devin?
Peut-être au souci de mon cœur,
Songeant au sang, versant le vin?

Sa transparence accoutumée
Après une rose fumée
Reprit aussi pure la mer...

Perdu ce vin, ivres les ondes!...
J’ai vu bondir dans l’air amer
Les figures les plus profondes...


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Неактивен

 

#2 2017-09-29 22:06:03

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4334

Re: Поль Валери. Пропавшее вино

Ух, ты... Получилось! applause1


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2017-09-29 22:11:52

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4334

Re: Поль Валери. Пропавшее вино

Вдогонку. А если не пропавшее, а потерянное или даже какое-нибудь канувшее? Ваш вариант имеет нежелательный коннотат "испорченное" (ср. "пропавшее молоко"). У Лившица было "погибшее".


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#4 2017-09-29 23:54:39

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14749

Re: Поль Валери. Пропавшее вино

Батшеба, спасибо!

Думаю, и "Вино", и "Шаги" не очень получились, хотя крови попортили много. Стихи Валери голыми руками не возьмёшь. Надо ещё соображать, искать варианты. Пусть пока проветриваются.

Насчёт заглавия отдельный вопрос. "Погибшее" и "потерянное" мне одинаково не нравятся. "Погибшее" - чересчур сильно звучит. "Потерянное" - вроде как выпало из кармана. "Канувшее" - стиль высоковат. А "пропавшее", даже в аналогии с молоком - вполне: что вино разлитое, что молоко скисшее или убежавшее.


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Неактивен

 

#5 2017-09-30 09:48:40

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4334

Re: Поль Валери. Пропавшее вино

Андрей, самодовольство от содеянного - черта сугубо графоманская. Что Валери чертовски труден для перевода, известно любому, кто читал его в оригинале. Вы пошли на большее - попытались выдать на-гора русские эквиваленты. Бросаться тапками в вас за это понимающие люди ни в коем случае не будут - тем более, что и в "Шагах", и в "Вине" найдены интересные решения и ходы. Что же до совершенствования версий, то оно оно бесконечно...


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2017-10-06 17:14:03

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 407

Re: Поль Валери. Пропавшее вино

Андрей, а если "невыпитое"?

Неактивен

 

#7 2017-10-06 23:47:44

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14749

Re: Поль Валери. Пропавшее вино

Грегор, спасибо! Вариант интересный. Однако могут возникнуть трудности в российском читательском восприятии. Как это так - налил и не выпил?!


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Неактивен

 

#8 2017-10-09 08:07:04

Gregor
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-03-30
Сообщений: 407

Re: Поль Валери. Пропавшее вино

Андрей, оно для всех больно, не только для русских, когда не по прямому назначению.
Поэтому-то и действие от такой потери непредсказуемо-загадочное, как в этом стихотворении.

Неактивен

 

#9 2017-10-29 00:40:18

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14749

Re: Поль Валери. Пропавшее вино

Gregor написал(а):

действие от такой потери непредсказуемо-загадочное, как в этом стихотворении

Грегор, дело в том, что Валери - выученик и наследник поэтики Малларме. В его стихах мудрено понять, о чём речь и что к чему относится. В переводе можно выпрямить и прояснить план выражения. Что получится после такой манипуляции - перевод из Валери или вольная прогулка по задворкам его стихов, - сказать нельзя. Но попробовать всё равно охота.


You have to make the good out of the bad because that is all you have got to make it out of

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson