Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
О призрачный Версаль, тебя как будто нет,
Ты плесенью зарос, как бывший Город Дожей;
Влачишься медленно, калека перехожий,
Шатаясь на ходу, как согнутый скелет.
Ты обветшал и сник под тяжким грузом лет,
С античным образцом почти уже не схожий;
И милосердный плющ, взбираясь от подножий,
Не скроет наготу, которой ты одет.
В любови царственной ты тяжко обманулся;
Мечтается тебе, чтобы король вернулся –
И руки ты скрестил на мраморной груди.
Король давно почил; властителя не жди;
Не бьётся на ветру султан воды лохматый,
И мертвенно молчит толпа застывших статуй.
VERSAILLES
Versailles, tu n’es plus qu’un spectre de cité;
Comme Venise au fond de son Adriatique,
Tu traînes lentement ton corps paralytique,
Chancelant sous le poids de ton manteau sculpté.
Quel appauvrissement! quelle caducité!
Tu n’es que surannée et tu n’es pas antique,
Et nulle herbe pieuse au long de ton portique
Ne grimpe pour voiler ta pâle nudité.
Comme une délaissée, à l’écart, sous ton arbre,
Sur ton sein douloureux croisant tes bras de marbre,
Tu guettes le retour de ton royal amant.
Le rival du soleil dort sous son monument;
Les eaux de tes jardins à jamais se sont tues,
Et tu n’auras bientôt qu’un peuple de statues.
1838
Неактивен
Вау! Андрей, по-моему, здорово!
Факультативное предложение: "Король давно почил – властителя не жди" (чтобы избежать смыслового повтора).
Неактивен
Батшеба, спасибо! Правка принята.
Неактивен