Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Я надолго выпал из оборота по разным личным причинам, надеюсь к лету вернуться. А пока для затравки чудесная надпись, которую я обнаружил в процессе разгребания древнегреческой эпиграфики. Найдена в Термессе (Писидия), датируется началом III в. н. э. (Начало безнадежно испорчено, пришлось его домыслить.)
С песиком милым [давно ли] играла Родопа,
Весело кличку его повторяя: мой Стефан!
Смертью сраженный, лежит он теперь под землею,
В этой вот самой могиле. Оплакан Родопой,
Был похоронен он ей по людскому обряду.
Стефан я, пес, и гробницей Родопе обязан.
.ΛΑ̣Σ̣..Δ…Ο…………ΑΙ..ΤΩ…. Ῥοδόπ[ης(?) εὐδ]αιμονία Β̣ΑΥΛ̣.ΟΝ
Κ..Τ.ΟΝ εὐχάριτον Στέφανον παίζοντες ἐφώνουν,
ἐξ̣απ̣ί̣νης θανάτῳ μ̣εμαραμμένον ἐνθάδε κεύθ[ει·
ἐστὶ κυνὸς τόδε σῆμα καταφθ̣ιμένου Στεφάνοιο,
τὸν Ῥοδόπη δάκρυσε καὶ ὡς ἄνθρωπον ἔθαψεν,
εἰμὶ κύων Στέφανος, Ῥοδόπη δέ μ[οι] ἔκτισε τύμβον.
Рядом с этим маленьким саркофагом найден и саркофаг Родопы с прозаической эпитафией (Αὐρ(ηλία) Ῥοδόπη τὴν σωματοθήκην ἑαυτῆ μόνη κτλ).
Отредактировано Юрий Лукач (2017-05-16 17:10:05)
Неактивен
Неактивен
Олег, здесь не хватает содержания на шесть стоп, а затычки вставлять не хочется.
Гомера так переводить, конечно, нельзя, а поздние надписи, по-моему, можно.
Неактивен
Неактивен
Ур-ра! И Юрий тоже вышел из подполья!
...Ой, ребятушки, чтой-то у вас, как я погляжу, одне эпитафии...
Неактивен
Какое время на дворе, такие песни.
Неактивен
Χρόνια Πολλά! В шкурнических интересах от души желаю скорейшего доперевода Ламартина...
Неактивен