Приглашаем литераторов и сочувствующих!
Вы не зашли.
Туллия д’Арагона (ок. 1510-1556)
СОНЕТ XXIII
Обращён к Уголино Мартелли
Учёный стих, вместилище украс,
Волнует вновь арнейские долины,
Гармонией сливаясь воедино
С талантом вашим, явленным не раз.
А я, мой дорогой Мартель, сейчас
Изведав утеснения судьбины,
Минуя косогоры и ложбины,
Бреду одна, не осушая глаз.
И скорбью от моих стенаний лес
Подёрнулся, и птицы замолчали,
И петь не будут до скончанья дней...
Зане без вас я пропадаю здесь,
О, утишите разом все печали:
Пришлите мне письмо – и подлинней!
Tullia d’Aragona
SONETTO XXIII
Ad Ugolino Martelli
Mentre ch’al suon de i dotti ornati versi,
fate d’Arno suonar l’ampie contrade,
cantando insieme a più ch’ad una etade
con le virtù, ch’a voi sì amiche fersi,
a me, caro Martel, sono tanto avversi
i fati, ch’ogni ben dal cor mi cade;
e per occulte, solitarie strade,
vo’ lagrimando il dì che gli occhi apersi.
Tal che del pianto mio, del mio languire,
languisce e piange ogni sterpo e ogni sasso,
e le fiere e gli augelli in ogni parte.
Voi mentre affligge me l’empio martire,
deh! consolate lo mio spirto lasso,
con vostre eterne e onorate carte.
Отредактировано Батшеба (2017-06-03 14:35:21)
Неактивен
Татьяна, спасибо!
Примите, пожалуйста, пару вопросов непосвященного:
1). Специально ли "офранцужен" Мартель? Он таков в оригинале или там это просто апокопа?
2). Замóк содержит контраст между "высоким штилем" предпоследней строки и современным, почти разговорным звучанием заключительного восклицания. На меня это произвело эффект почти комический, усугубленный грамматическим рассогласованием "в премногая печали". Вот и хочу спросить: так задумано или это дефект моего чтения, помноженный на незнание "контекста"?
Неактивен
Олег, что Вы! Это Вам спасибо, что заглядываете и интересуетесь!
Простите, что не отвечу Вам немедленно - разговор просится неспешный, а я вынырнула сюда буквально на миг и сейчас же нырну обратно в работу, где образовался очередной завал.
Адресат сонета - флорентийский гуманист и филолог Уголино Мартелли (1519-1592). Вот он на портрете неизвестного художника (Национальная картинная галерея, Вашингтон):
"Vostre eterne e onorate carte" я трактовала как длинное письмо, хотя это могли быть и труды Мартелли. А вообще carte могут означать ещё и векселя, но они, конечно, не будут ни длинными, ни почтенными.
Отредактировано Батшеба (2017-04-01 13:18:54)
Неактивен
Замечательный портрет, прямо вылитый Мартелли!
А финал Вашего перевода мне нравится. Я лишь имел в виду пресловутый "контраст". Но, быть может, он мне и примерещился, что по нынешним временам совсем не удивительно. Эх, нам бы в шестнадцатый бы век, да во Флоренцию...
Неактивен
Олег, тут у меня образовалась маленькая передышка, поэтому продолжаю отвечать на Ваши вопросы - пока опять не отвлекут. У Туллии своеобразный стиль и блестящая, совсем не дамская, техника. И вот я каждый раз мучаюсь - что переводить: стиль, технику или пресловутое "слово за слово" (продолжение - "мордой по столу")? Сделала несколько вариантов перевода катренов, но тот, который мне нравится (выложенный), кое-где вольноват. Могу сделать точнее, но получится суше и не так эффектно в плане техники... Чес-слов, такое впечатление, что дама не ваяла сонеты в поте лица, а просто выдыхала их - как воздух...
Усечения-апокопы в итальянских существительных мужского рода - обычное дело. И в фамилиях тоже. Так что я просто пошла здесь за Туллией. К тому же показалось интересным зарифмовать фамилию.
Что до портретов Мартелли, то есть ещё один, кисти Аньоло Бронзино (1536/37), хранящийся в Берлинской картинной галерее:
Он интересен тем, что Мартелли изображён здесь на фоне своего флорентийского фамильного особняка. На заднем плане - статуя Давида работы то ли Антонио, то ли Бернардо Росселлино, заказанная ещё дедом Мартелли. Раскрытый том на столе - "Илиада".
Отредактировано Батшеба (2017-04-02 08:55:33)
Неактивен
Татьяна, спасибо за Просвещение!
А вольноватость в переводе, по-моему, и есть воздух. Но предпоследнюю строку я бы все-таки повертел, ох повертел бы...
А есть ли еще портреты Туллии? Очень она мне приглянулась.
Неактивен
Ах! утешеньем стало бы в печали
Письмо от вас - тем лучше, чем длинней
Неактивен
olkomkov написал(а):
Но предпоследнюю строку я бы все-таки повертел, ох повертел бы...
Андрей Кротков написал(а):
Ах! утешеньем стало бы в печали
Письмо от вас - тем лучше, чем длинней
Уговорили!
P.S. Андрей, спасибо!
Неактивен
olkomkov написал(а):
А есть ли еще портреты Туллии? Очень она мне приглянулась.
Их до обидного мало. Часть изображений, считающихся её портретами, на деле - не более, чем фальшак. Как, например, вот эта "толстомясая":
Вот один из наименее подозрительных её портретов:
Отредактировано Батшеба (2017-04-02 08:36:06)
Неактивен
Надо будет составить коллекцию "увы" и "ах" как минимум на полусотне языков.
В английском парламенте во время открытого поименного голосования говорят не Yes и не No, а Aye и Nay.
Неактивен
А мне на втором портрете Мартелли видится вовсе не Давид, а девушка наподобие Юдифи. А?
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
А мне на втором портрете Мартелли видится вовсе не Давид, а девушка наподобие Юдифи. А?
Андрей, это точно Давид (с головой Голиафа). Он был и остаётся символом свободы Флоренции. Появление его на портрете Мартелли - намёк на принадлежность последнего к республиканской партии.
Неактивен
Ясно!
Неактивен
Андрей Москотельников написал(а):
А мне на втором портрете Мартелли видится вовсе не Давид, а девушка наподобие Юдифи. А?
Никогда не задумывался, откуда в советской садово-парковой скульптуре появился излюбленный сюжет "Футболист с мячом". А теперь вдруг всё стало ясно - это цитата из классики, но в советском вкусе. Как и "Девушка с веслом" - советская версия Артемиды с копьём.
Неактивен
И верно...
Неактивен
Андрей Кротков написал(а):
Никогда не задумывался, откуда в советской садово-парковой скульптуре появился излюбленный сюжет "Футболист с мячом". А теперь вдруг всё стало ясно - это цитата из классики, но в советском вкусе. Как и "Девушка с веслом" - советская версия Артемиды с копьём.
А кем был в предыдущей жизни белый лось?
Неактивен
Батшеба написал(а):
А кем был в предыдущей жизни белый лось?
Монумент лося когда-то стоял на 100-м километре Питерского тракта (считая от Москвы). Зачем стоял - непонятно: в тех местах полно живых лосей.
Самое могучее увековеченное парнокопытное - бык на крыше одного из павильонов ВДНХ. Славился на всю страну - благодаря огромным размерам отдельных деталей.
А где находится этот белый лось? Судя по брошенным конфетным бумажкам, неубранному бурелому и трёхметровому бетонному забору - где-то в совдепии.
Неактивен
На Горьковке, где-то между Павловским Посадом и Ногинском памятник лосю стоит прямо возле трассы. Впрочем, кажется, это тоже традиция. Очевидно, памятник свидетельствует о том, что в здешних лесах (было) много лосей...
Неактивен
olkomkov написал(а):
На Горьковке, где-то между Павловским Посадом и Ногинском памятник лосю стоит прямо возле трассы. Впрочем, кажется, это тоже традиция. Очевидно, памятник свидетельствует о том, что в здешних лесах (было) много лосей...
Похоже, что так. Памятник копытному политически нейтрален. А памятник вождю, поставленный на большой дороге у опушки глухого леса - это провокационный намёк. "На севере диком стоит одиноко на горной вершине Ильич..."
Неактивен
Вариант (более точный по смыслу):
Туллия д’Арагона (ок. 1510-1556)
СОНЕТ XXIII
Обращён к Уголино Мартелли
Учёный стих, вместилище украс,
Разнёсся над арнейской быстриною,
Сливаясь благозвучною струною
С достоинствами вашими как раз.
А я, мой дорогой Мартель, сейчас
Изведав от судьбы совсем иное,
Потайною и мрачной стороною
Бреду одна, не осушая глаз.
И скорбью от моих стенаний лес
Подёрнулся, и птицы замолчали,
И петь не будут до скончанья дней!
Зане без вас я пропадаю здесь,
Мне утешеньем стало бы в печали
Письмо от вас – тем лучше, чем длинней.
Неактивен
По смыслу - не знаю, но поэтически, по мне, чудесней.
Неактивен
Андрей, спасибо! Пожалуй, добавлю ещё один вариант...
Туллия д’Арагона (ок. 1510-1556)
СОНЕТ XXIII
Обращён к Уголино Мартелли
Учёный стих, вместилище украс,
Волнует вновь арнейские долины,
Гармонией сливаясь воедино
С талантом вашим, явленным не раз.
А я, мой дорогой Мартель, сейчас
Изведав утеснения судьбины,
Минуя косогоры и ложбины,
Бреду одна, не осушая глаз.
И скорбью от моих стенаний лес
Подёрнулся, и птицы замолчали,
И петь не будут до скончанья дней...
Зане без вас я пропадаю здесь,
О, утишите разом все печали:
Пришлите мне письмо – и подлинней!
Отредактировано Батшеба (2017-05-14 09:57:19)
Неактивен
Как по мне, вторая рифма в катренах лучше, чем в предыдущем варианте. Однако и тут, и там меня смущает прозаизм "как раз".
А терцеты больше нравятся прежние. Не велите казнить...
Неактивен
olkomkov написал(а):
Не велите казнить...
Что Вы, Олег, помилуйте, зачем же мне велеть Вас казнить?! Кому же я тогда скажу "Христос воскрес" и сердечное спасибо? Тем более, что в очередной раз поняла: ощущения от текста у нас сходятся...
Неактивен
Ну, коль скоро велите слово молвить, скажу: "Воистину воскрес!" А сие, в числе прочего, означает, что и сонетам Туллии суждена новая жизнь.
Неактивен
olkomkov написал(а):
А сие, в числе прочего, означает, что и сонетам Туллии суждена новая жизнь.
Ох-хо-хо... вот уж не знаю. Снова поправила. Как-то оно мне всё не ндра...
Неактивен
Батшеба написал(а):
Ох-хо-хо... вот уж не знаю.
Зато я знаю.
С "роком" стало еще хорошéе. А вторую половину первого катрена надо бы как-то переделать, можно и с отсебятинкой.
Мне кажется, проблема с новыми терцетами начинается со слов "мироздание само". Это вяло. Что такое "само" мироздание, помимо того, что в нем есть? Туллия вот тоже такого не имела в виду... Поэтому мне и нравится, как сложился изначальный вариант, тем более, что в самой концовке есть что-то очень женское, точно схваченное Вашей находкой с письмом "подлинней". Если в стремлении к точности "откатиться" назад от предложенной Андреем Кротковым формы, можно попробовать соединить нынешний вариант с первым, выложенным Вами:
Зане без вас я пропадаю здесь,
О, утишите разом все печали:
Пришлите мне письмо – и подлинней!
Здесь более не чувствуется разноголосицы регистров. Но "дней-длинней" это лучше, чем "мироздание само-письмо", как ни крути!
Впрочем, что-то я совсем разболтался...
Неактивен
Олег, спасибо большое! Вняла и переделала.
Неактивен
Неактивен
Отредактировано Сергей Александровский (2017-05-19 07:36:31)
Неактивен