Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2015-06-23 08:44:05

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14565

Переправа

Высокий крутояр, но спуск совсем нетрудный;
Податливо плывут зыбучие пески.
Осока шелестит, и аир изумрудный
Вострит под ветерком упругие клинки.

День сер и влажноват, и небеса обиты
Полотнами под цвет казённого сукна;
Крикливый куличок – смешной король без свиты –
Вдоль берега снуёт, и гомонит волна.

Не первый раз играть расстанною забавой,
Тяжёлое весло приладив по руке;
Уходит левый вспять, и наплывает правый,
И узкая тропа петляет в ивняке.

Укрыла кровли скат лишайника короста.
Дух нежилой избы древнее пирамид.
И купа тополей забытого погоста
Мимоидущим вслед томительно шумит.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#2 2015-06-28 20:24:19

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4258

Re: Переправа

Андрей, очень! thumbsup

Тополя шумят совсем по-особенному, не как осины или берёзы. Их "голос" по-змеиному шипуч и зловещ. ...Или это только мне так кажется?


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#3 2015-06-28 21:07:23

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14565

Re: Переправа

Батшеба, спасибо!
Полностью согласен: разные породы дереьев под ветром шумят по-разному. Не у всех есть время прислушаться к этому шуму и уловить различия.
У листьев ольхи и осины очень длинные черешки, отчего они отзываются на малейшее движение воздуха - лепечут.
Ивы и вётлы шумят протяжно, с подвыванием - их длинные узкие листья вытягиваются по ветру и вибрируют.
Липы, клёны и вязы мирно шелестят.
А тополя шипят и шуршат потому, что их листья жёсткие и по краям подсохшие.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#4 2015-07-17 13:19:59

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 634

Re: Переправа

.

А и блеск, болярине!

Только просвети мое невежество: какие зыбучие пески могут быть на крутояре? А как метафора - балансирует на самом что ни на есть лезвии бритвы, зане "зыбучие пески" суть сочетание устойчивое, и кто на сочетание оное встанет обеими стопами, ни с какого крутояра уже никогда не спустится...
А само стихотворение, по-моему, сущий кусок мастера (он же masterpiece) или предводитель работ (он же chef d'oevre).


.

Отредактировано Сергей Александровский (2015-07-17 13:23:10)

Неактивен

 

#5 2015-07-17 13:49:32

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 14565

Re: Переправа

Сергей, спасибо!
Сейчас ничего подобного уже нет. А в далёкие времена мы, дети, развлекались в ближнем сосновом бору над рекой, на 35-40-метровых песчаных береговых откосах-крутоярах. Прыгаешь с разбега на откос - и по пояс, а то и по грудь погружаешься в сухой сыпучий песок, и вместе с ним лавиной съезжаешь прямо к урезу воды. Бывали случаи, когда совсем мелкие пацаны ухали в этот песок с головой, и приходилось их откапывать. Разумеется, это не те опасные "зыбучие пески", что принято понимать под этим названием, но сходство есть.


I have graven it within the hills, and my vengeance upon the dust within the rock

Неактивен

 

#6 2015-07-17 13:59:52

Сергей Александровский
Автор сайта
Зарегистрирован: 2011-09-15
Сообщений: 634

Re: Переправа

.

"Undamn then." (Dick Francis. Odds Against).

sad1

.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson