Форум литературного общества Fabulae

Приглашаем литераторов и сочувствующих!

Вы не зашли.

#1 2014-12-18 22:31:17

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Роберт Сервис. Доступность поэзии

(Из «Баллад богемы»)

Стихи под силу всем из нас,
Но, разузнав об этом,
Рванул бы кучер на Парнас,
Дворецкий стал поэтом.

И вы б, устав трясти звонок,
Благодарили Бога:
Лакей опять прийти не смог –
Дописывал эклогу.

Вы, заказав себе обед,
Увидеть были б рады,
Что вам подмешана в лангет
Изящная баллада.

Когда внесет служанка чай,
Не правда ль, очень мило
Узнать, что в сэндвич невзначай
Сонет она вложила.

Мясник бы с поваром слуге
Давали раз в неделю
По триолету в пироге,
В филее по ронделю.

Счет от портного… В нищете
Он умер, бедный малый,
А вместо суммы на листе
Обрывок мадригала.

Стихи под силу всем… Но стоп!
Порву-ка я страницы,
Не разглашая тайны, чтоб
Стихами прокормиться.

Facility

So easy 'tis to make a rhyme,
That did the world but know it,
Your coachman might Parnassus climb,
Your butler be a poet.

Then, oh, how charming it would be
If, when in haste hysteric
You called the page, you learned that he
Was grappling with a lyric.

Or else what rapture it would yield,
When cook sent up the salad,
To find within its depths concealed
A touching little ballad.

Or if for tea and toast you yearned,
What joy to find upon it
The chambermaid had coyly laid
A palpitating sonnet.

Your baker could the fashion set;
Your butcher might respond well;
With every tart a triolet,
With every chop a rondel.

Your tailor's bill . . . well, I'll be blowed!
Dear chap! I never knowed him . . .
He's gone and written me an ode,
Instead of what I owed him.

So easy 'tis to rhyme . . . yet stay!
Oh, terrible misgiving!
Please do not give the game away . . .
I've got to make my living.

Отредактировано Юрий Лукач (2014-12-19 14:48:42)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#2 2014-12-18 23:40:06

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15507

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Юрий, хорошо!
Предложение: "Пронюхавши об этом..." или "Разузнав об этом..." "Распознав..." не любит после себя предлог.
Кажись, эту вещь уже кто-то перепирал, а кто - я забыл.
Приветствую твоё решение освежиться Сервисом после двинутых греков и чокнутых французов. Я беру тексты из Rhymes of the Rebel - там есть большой нетронутый кусок.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#3 2014-12-19 00:10:24

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Спасибо, Андрей!
Разузнав - самое то.
Нетронутых кусков много, не подеремся. smile1


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#4 2014-12-19 00:18:08

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15507

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Юрий Лукач написал(а):

Нетронутых кусков много, не подеремся

С Сервисом я уже изрядно перевалил на вторую сотню - сто пятнадцатый стишок добиваю. Кому-кому жадничать, только не мне biggrin


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#5 2014-12-21 09:36:37

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Юрий, тут вот какое дело... В предпоследней строфе портной не умирает. Этот трагический поворот - не для шуточного стишка. Но предлагать варианты на ходу не решаюсь.

Не слишком внятно звучит вторая строфа: мы благодарили бы Бога за то, что лакей не пришёл? Или за то, что он сочинял эклогу? Если последнее, то это выражено не так чтобы совсем ясно.

И ещё - в лангет (жареный кусок мяса), строго говоря, подмешать ничего нельзя. Может, "что вам подложена в лангет"?

smile1

Отредактировано Батшеба (2014-12-21 11:12:00)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#6 2014-12-21 13:24:22

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Татьяна, не соглашусь по всем пунктам.

1) Dear chap! I never knowed him . . . He's gone
Бедняга! Я его не знал... Он ушел (= опочил)

2) Благодарили Бога - точно та же ирония, что у Сервиса (how charming it would be).

3) Лангет - не цельный кусок мяса, а кучка ломтиков (дословно язычков) говяжьей вырезки.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#7 2014-12-21 15:37:58

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Юрий, само собой, это дело хозяйское. Но всё же...

Ирония в "благодарении Богу" присутствует, но смысл размыт. А без него что в ней толку?

Лангет - довольно большие куски мяса. Чаще всего их два, как, например, тут:

http://vsenasvete.org.ua/uploads/posts/2011-11/igtxfbvs3f.jpg

"Подмешать" туда листок с балладой не выйдет. Разве что завернуть... smile1

Что же до портного, то у меня трактовка другая:

Dear chap! I never knowed him . . .
He's gone and written me an ode,
Instead of what I owed him.

(Любезный малый! Я никогда не был с ним знаком...
Он ушёл и написал мне оду,
вместо того чтобы взять плату за работу.)

Вроде бы, все остались живы... smile1

Отредактировано Батшеба (2014-12-21 16:39:55)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#8 2014-12-21 16:02:26

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15507

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

На картинке мясо, а у меня рыба:

Or else what rapture it would yield,
When cook sent up the salad,
To find within its depths concealed
A touching little ballad.

Коль повар сам в душе поэт,
То с ним не будет сладу:
Подаст завёрнутой в рулет
Любовную балладу.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#9 2014-12-21 16:34:30

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Андрей Кротков написал(а):

На картинке мясо, а у меня рыба:

А дальше? А остальное?

(Только не подумайте, что я призываю к дуэли! sun Ни за что! no)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#10 2014-12-21 20:55:02

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Хорошо, на лангете свет клином не сошелся, подумаю над вариантами.
Насчет портного: каждый человек знаком со своим портным, тот с него мерку снимает. Поэтому фраза I never knowed him мне говорит, что речь идет о покойном. К тому же о живых мы говорим в настоящем времени: я его совсем не знаю, я с ним не знаком. А "Я совсем не знал его" явно относится к покойнику.

Отредактировано Юрий Лукач (2014-12-21 20:55:25)


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

#11 2014-12-21 21:08:11

Андрей Кротков
Редактор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 2006-04-06
Сообщений: 15507

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Юра, может, я "устарел для умственности" и ни шиша не понимаю - но что такое knowed? Случайная описка, намеренная ошибка, опечатка? Парадигму know-knew-known вроде никто пока не отменил.
Правда, мне говорили, что в наше время английские неправильные глаголы стихийно унифицируются под правильные, но встречаться с этим не приходилось. Да и стишок написан не вчера.


No creo en Dios pero le tengo miedo

Неактивен

 

#12 2014-12-21 21:56:45

Батшеба
Автор сайта
Зарегистрирован: 2009-01-23
Сообщений: 4418

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Юрий Лукач написал(а):

Насчет портного: каждый человек знаком со своим портным, тот с него мерку снимает.

Юрий, я неудачно перевела. На мой взгляд, здесь имеется в виду, что герой совсем не знал своего портного в плане того, что не подозревал о его поэтских поползновениях.

"He's gone and written me an ode" - то есть сначала почил, а потом написал? ooh

Юрий Лукач написал(а):

Поэтому фраза I never knowed him мне говорит, что речь идет о покойном. К тому же о живых мы говорим в настоящем времени: я его совсем не знаю, я с ним не знаком. А "Я совсем не знал его" явно относится к покойнику.

Это обычное согласование времён в английском языке: He said his name was David. У читающего это русского непременно возникнет вопрос: неужели теперь этого парня зовут по-другому? smile

Отредактировано Батшеба (2014-12-21 22:04:49)


Di doman non c'è certezza.

Неактивен

 

#13 2014-12-23 13:25:05

Юрий Лукач
Автор сайта
Откуда: Екатеринбург
Зарегистрирован: 2009-03-30
Сообщений: 4029

Re: Роберт Сервис. Доступность поэзии

Татьяна, согласование времен в сложном предложении тут ни при чем. У Сервиса предложение простое: я с ним так толком и не познакомился. "never knew" не может означать настоящее время.

Для сравнения фраза Апдайка: My old man never knew what hit him... Мой старик так и не узнал, что его погубило.

"He's gone and written me an ode" = он ушел (от нас), написав мне оду.


Юрий Лукач
To err is human, to forgive, divine.

Неактивен

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson